TATIANI HARMONIAE EVANGELICAE

 Caput I.

 Caput II.

 Caput III.

 Caput IV.

 Caput V.

 Caput VI.

 Caput VII.

 Caput VIII.

 Caput IX.

 Caput X.

 Caput XI.

 Caput XII.

 Caput XIII.

 Caput XIV.

 Caput XV.

 Caput XVI.

 Caput XVII.

 Caput XVIII.

 Caput XIX.

 Caput XX.

 Caput XXL

 Caput XXII.

 Caput XXIII.

 Caput

 Caput XXV.

 Caput XXVI.

 Caput XXVII.

 Caput XXVIII.

 Caput XXIX.

 Caput XXX.

 Caput XXXI.

 Caput XXXII.

 Caput XXXIII.

 Caput XXXIV.

 Caput XXXV.

 Caput XXXVI.

 Caput XXXVII.

 Caput XXXVIII.

 Caput XXXIX.

 Caput XL.

 Caput XLI.

 Caput XLII.

 Caput XLIII.

 Caput XLIV.

 Caput XLV.

 Caput XLVI.

 Caput XLVII.

 Caput XLVIII.

 Caput XLIX.

 Caput L.

 Caput LI.

 Caput LII.

 Caput LIII.

 Caput LIV.

 Caput LV.

 ORDO DIATESSARI IN VERSIONE ARABICA

Section XX.

[1] 1328    John vi. 61.And Jesus knew within himself that his disciples were murmuring because of [2] that, and he said unto them, Doth this trouble you?  1329    John vi. 62.What if ye should see the Son [3] of man then ascend to the place where he was of old?  1330    John vi. 63.It is the spirit that quickeneth, and the body profiteth nothing:  the words1331    Lit. speech. that I speak unto you are spirit [4] and life.  1332    John vi. 64.But there are some of you that do not believe.  And Jesus knew beforehand who they were who should1333    Or, did. not believe, and who it was that should betray [5] him.  1334    John vi. 65.And he said unto them, Therefore I said unto you, No man can come unto me, if that hath not been given him by the Father.

[6] [Arabic, p. 78] 1335    John vi. 66.And because of this word many of his disciples turned back and walked [7] not with him.  1336    John vi. 67.And Jesus said unto the twelve, Do ye haply also wish to [8] go away?  1337    John vi. 68.Simon Cephas answered and said, My Lord, to whom shall we go? thou [9] hast the words of eternal life.  1338    John vi. 69.And we have believed and known that thou art the [10] Messiah, the Son of the living God.  1339    John vi. 70.Jesus said unto them, Did not I choose you, [11] ye company of the twelve, and of you one is a devil?  1340    John vi. 71.He said that because of Judas the son of Simon Iscariot; for he, being of the twelve, was purposed to1341    Or, was to. betray him.

[12] 1342    Luke xi. 37.And while he was speaking, one of the Pharisees came asking of him that he [13] would eat with him:  and he went in, and reclined to meat1343    Luke xi. 38.And that Pharisee, when [14] he saw it,1344    Or, him. marvelled that he had not first cleansed himself before his eating.  1345    Luke xi. 39.Jesus said unto him, Now do ye Pharisees wash the outside of the cup and the dish, and ye think that ye are cleansed; but your inside is full of injustice and wickedness.

[15, 16] 1346    Luke xi. 40.Ye of little mind, did not he that made the outside make the inside?  1347    Luke xi. 41.Now give what ye have1348    cf. Peshitta. in alms, and everything shall be clean unto you.

[17, 18] 1349    Mark vii. 1.And there came to him Pharisees and scribes, come from Jerusalem.  1350    Mark vii. 2.And when they saw some of his disciples eating bread while they had not washed their hands, [19] they found fault.  1351    Mark vii. 3.For all of the Jews and the Pharisees, if they wash not their [20] hands thoroughly, eat not; for they held1352    i.e., were holding. to the ordinance1353    Or, custom, tradition; and so wherever the word occurs. of the elders.  1354    Mark vii. 4.And they ate not what was bought from the market, except they washed it; and many other things did they keep of what they had received, such as the washing of cups, and [21] measures, and vessels of brass, and couches.  1355    Mark vii. 5.And scribes1356    Sic. and Pharisees asked him, [Arabic, p. 79] Why do thy disciples not walk according to the ordinances of the elders, but [22] eat bread without washing their hands?  1357    Matt. xv. 3.Jesus answered and said unto them, Why do ye also overstep the command of God by reason of your ordinance?  [23] 1358    Matt. xv. 4a; Mark vii. 10b.God said, Honour thy father and thy mother; and, Whosoever revileth his father and [24] his mother shall surely die.  1359    Mark vii. 11.But ye say, If a man say to his father or to his mother, [25] What thou receivest1360    The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist. from me is an offering,—1361    Mark vii. 12.and ye1362    The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist. suffer him not to do anything [26] for his father or his mother; 1363    Mark vii. 13.and ye1364    The printed Arabic text has he receiveth and they, resulting from a misplacement of diacritical points by an Arabic copyist. make void and reject the word of God by reason of the ordinance that ye have ordained and commanded, such as the washing [27] of cups and measures, and what resembles that ye do much.  1365    Mark vii. 8.And ye forsook [28] the command of God, and held to the ordinance of men.  1366    Mark vii. 9.Do1367    Here begins verse 9 in Greek. ye well to wrong1368    The Syriac word for injure also means reject, deny. [29] the command of God in order that ye may establish your ordinance?  1369    Matt. xv. 7.Ye hypocrites, well did Isaiah the prophet prophesy concerning you, and say,

[30] 1370    Matt. xv. 8.This people honoureth me with its1371    Sic. lips;

But their heart is very far from me.

[31] 1372    Matt. xv. 9.But in vain do they fear me,

In that they teach the commands of men.

[32] 1373    Mark vii. 14.And Jesus called all the multitude, and said unto them, Hear me, all of you, and [33] understand:  1374    Mark vii. 15.nothing without the man, which then enters him, is able to defile him; [34] but what goeth out of him, that it is which defileth the man.  1375    Mark vii. 16.He that hath ears [35] that hear, let him hear.  1376    Matt. xv. 12.Then his disciples drew near, and said unto him, Knowest [36] thou that the Pharisees which heard this word were angry?  1377    Matt. xv. 13.He answered and said unto them, Every plant which my Father which is in heaven planted not shall be [37] [Arabic, p. 80] uprooted.  1378    Matt. xv. 14.Let them alone; for they are blind leading blind.  And if the blind lead1379    The Arabic word is here used with a Syriac meaning. the blind, both of them shall fall into a hollow.

[38] 1380    Mark vii. 17a; Matt. xv. 15.And when Jesus entered the house from the multitude, Simon Cephas asked him, [39] and said unto him, My Lord, explain to us that parable.  1381    Mark vii. 18b.He said unto them, Do ye also thus not understand?  Know ye not that everything that entereth into the [40] man from without cannot defile him; 1382    Mark vii. 19.because it entereth not into his heart; it entereth into his stomach only, and thence is cast forth in the cleansing which maketh [41] clean all the food?1383    This clause in the Peshitta is not very clear, and the Arabic version fails to get from it the meaning of the Greek.  1384    Matt. xv. 18.The thing which goeth forth from the mouth of the man proceedeth [42] from his heart, and it is that which defileth the man.  1385    Mark vii. 21.From within1386    Or, From within, from. the [43] heart of men proceed evil thoughts, 1387    Mark vii. 22.fornication, adultery, theft, false witness, murder, injustice, wickedness, deceit, stupidity, evil eye, calumny, pride, foolishness:  [44] 1388    Mark vii. 23.these evils all of them from within proceed from the heart, and they are the things [45] which defile the man:  1389    Matt. xv. 20b.but if a man eat while he washeth not his hands, he is not defiled.

[46] 1390    Matt. xv. 21a; Mark vii. 24b.And Jesus went out thence, and came to the borders of Tyre and Sidon.  And he entered into a certain house, and desired that no man should know it;1391    Or, about him. and [47] he could not be hid.  1392    Mark vii. 25a.But straightway a Canaanitish woman, whose daughter had an [48, 49] unclean spirit, heard of him.  1393    Mark vii. 26a.And that woman was a Gentile of Emesa of Syria.  1394    Matt. xv. 22b.And she came out after him, crying out, and saying, Have mercy upon me, my Lord, thou [50] son of David; for my daughter is seized in an evil way by Satan.1395    Or, the devil.  1396    Matt. xv. 23.And he answered [Arabic, p. 81] her not a word.  And his disciples came and besought him, and said, Send [51] her away:  for she crieth after us.  1397    Matt. xv. 24.He answered and said unto them, I was [52] not sent except to the sheep that are gone astray of the house of Israel.  1398    Matt. xv. 25.But she came and worshipped him, and said, My Lord, help me, have mercy upon me.

[53] 1399    Matt. xv. 26.Jesus said unto her, It is not seemly that the children’s bread should be taken and [54] thrown to the dogs.  1400    Matt. xv. 27.But she said, Yea, my Lord:  the dogs also eat of the crumbs [55] that fall from their masters’ tables, and live.  1401    Matt. xv. 28a.Then said Jesus unto her, O woman, [56] great is thy faith:  it shall be unto thee as thou hast desired.  1402    Mark vii. 29b.Go then thy way; and [57] because of this word, the devil is gone out of thy daughter.  1403    Matt. xv. 28b.And her daughter was [58] healed in that hour.  1404    Mark vii. 30.And that woman went away to her house, and found her daughter laid upon the bed, and the devil gone out of her.

Caput XX.

62. Sciens autem Iesus in semetipso, quia murmurarent de hoc discipuli eius, dixit eis: Hoc vos scandalizat ?

63. Si ergo videritis Filium hominis ascendentem ad locum, ubi erat prius?

64. Spiritus est, qui vivificat, corpus

autem non prodest quidquam: sermo,

quem locutus sum vobis, spiritus est et vita.

65. Sed quidam ex vobis non credunt. Sciebat enim antea Iesus, qui essent non credentes, et quis traditurus esset eum.

66. Et ait illis: Propterea dixi vobis: Quia nemo potest venire ad me, nisi hoc fuerit ei datum a Patre.

67. Propter autem hoc verbum multi discipulorum reversi sunt retro, et non cum illo ambulabant.

68. Dixit ergo Iesus ad duodecim; Numquid et vos vultis abire?

69. Respondit Simon Cephas, et ait: Domine, ad quem ibimus ? verba vitae aeternae habes.

70. Et nos credidimus, et cognovimus, quia tu es Christus, Filius Dei vivi.

71. Dixit eis Iesus: Nonne ego elegi vos, duodecim? et ex vobis unus diabolus est.

72. Dixit hoc propter ludam, filium Simonis Iscariotem; qui, cum esset ex duodecim, traditurus erat eum.

Luc. XI, 37. Et cum loqueretur, venit quidam Pharisaeus, et rogavit illum, ut pranderet apud se. Et ingressus recubuit,

38. Pharisaeus autem, cum vidisset eum, miratus est, quia non purificatus esset ante prandium.

39. Ait illi Iesus: Nunc vos, Pharisaei, quod de foris est calicis et catini, mundatis, et putatis vos esse mundos: quod autem intus est vestrum, plenum est iniustitia et iniquitate.

40. Stulti, nonne, qui fecit quod deforis est, etiam id, quod deintus est, fecit?

41. Nunc substantias vestras date eleemosynam, et omnia munda sunt vobis.

Marc. VII, 1. Et accesserunt ad eum Pharisaei, et Scribae, venientes ab Ierosolymis.

2. Et cum vidissent quosdam ex discipulis eius, non lotis manibus suis, manducare panem, vituperarunt.

3. Omnes enim Iudaei et Pharisaei, nisi crebro laverint manus suas, non manducant, tenentes traditionem seniorum,

4. et quod emptum est a foro, nisi lavent, non manducant; et alia multa observant, ex iis, quae acceperunt, baptismata calicum et mensurarum, et aeramentorum et lectorum ;

5. et interrogabant eum Scribae et Pharisaei: Quare discipuli tui non ambulant

iuxta traditiones seniorum, sed, non lotis manibus suis, manducant panem ?

Matth. XV, 3. Respondit Iesus, et ait illis: Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram?

4a. Deus dixit: Honora patrem et matrem ;

Marc. VII, 10b. et: Qui maledixerit patri suo, et matri suae, morte moriatur.

11. Vos autem dicitis: Si dixerit homo de patre aut matre, donum est quodcumque ex me acceperint:

12. et ultra non sinunt eum quidquam facere pro patre suo, aut matre,

13. et irritum faciunt, ac reiiciunt verbum Dei propter traditionem, quam tradidistis, et praecepistis circa ablutionem calicum, et mensurarum: et similia huiusmodi multa facitis.

8. Relinquentes enim mandatum Dei, tenetis traditionem hominum.

9. Bene facitis, delinquentes in praeceptum Dei, ut traditionem vestram servetis ?

Matth. XV, 7. Hypocritae, bene prophetavit de vobis Isaias propheta, dicens:

8. Populus hic labiis me honorat, cor autem eorum admodum longe est a me.

9. Inaniter autem timent me, docentes mandata hominum.

Marc. VII, 14. Ed advocans Iesus omnem turbam, dixit illis: Audite me omnes, et intelligite.

15. Nihil est extra hominem iterum introiens in eum, quod possit eum coinquinare, sed quod de eo procedit, illud est, quod coinquinat hominem.

16. Si quis habet aures audiendi, audiat.

Matth. XV, 12. Tunc accedentes discipuli eius, dixerunt ei: Scis quia Pharisaei, qui audierunt verbum hoc, indignati sunt ?

13. Respondit, et dixit eis: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus, qui in caelis est, eradicabitur.

14. Sinite illos: ipsi enim, cum sint caeci, caecos ducunt: caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.

Marc. VII, 17a. Et cum Iesus introisset in domum a turba,

Matth. XV, 15. rogavit eum Simon Cephas, dicens ei: Domine, edissere nobis parabolam istam.

16a. Ait illis:

Marc. VII, 18. Sic et vos non comprehenditis? Non intelligitis, quia omne extrinsecus introiens in hominem, non potest eum immundum reddere,

19. quia non intrat in cor eius, sed in stomachum vadit, et inde proiicitur foras in secessum, purgans omnes escas?

Matth. XV, 18. Quod procedit de ore hominis, de corde egreditur, et hoc est, quod coinquinat hominem.

Marc. VII, 21. Ab intus de corde hominum malae cogitationes procedunt, adulteria, fornicationes,

22. furta, testimonium falsum, homicidia, iniustitia, nequitia, dolus, verbum malum, blasphemia, superbia, stultitia.

23. Omnia haec mala ab intus procedunt ex corde, et haec sunt, quae coinquinant hominem.

Matth. XV, 20b. Non lotis autem manibus si quis manducet, non coinquinatur.

21a. Et egressus inde Iesus,

Marc. VII, 24b. venit in fines Tyri et Sidonis; et ingressus quasdam domus, nolebat, ut quis sciret de eo, et non potuit latere.

25. Statim enim audivit de eo mulier

Cananaea, cuius filia habebat spiritum immundum.

26. Et illa mulier erat gentilis ex Hemesen Syriae.

Matth. XV, 22. Et egressa post eum clamavit, dicens: Miserere mei, Domine, Fili David: Filia mea gravissime a daemonio vexatur.

23. Et non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius rogaverunt eum dicentes: Dimitte eam, quia clamat post nos.

24. Respondit et ait illis: Non sura missus nisi ad oves, quae perierunt de domo Israel.

25. At illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adiuva me, miserere mei.

26. Ait illi Iesus: Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.

27. At illa dixit: Utique, Domine; canes etiam edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum, et vivunt.

28a. Tunc ait illi Iesus: O mulier, magna est fides tua : fiat tibi sicut vis.

Marc. VII, 29b. Vade, et propter hunc sermonem exiit daemonium a filia tua.

Matth. XV, 28b. Et sanata est filia eius in illa hora.

Marc. VII, 30. Et abiit mulier illa domum suam, et invenit filiam suam iacentem supra lectum, et daemonium exiisse ab ea.