Section XXXVII.
[1] 2441 John ix. 39.And Jesus said, To judge the world am I come, so that they that see not may [2] see, and they that see may become blind. 2442 John ix. 40.And some of the Pharisees which were [3] with him heard that, and they said unto him, Can it be that we are blind? 2443 John ix. 41.Jesus said unto them, If ye were blind, ye should not have sin: but now ye say, We see: and because of this your sin remaineth.2444 Or, is permanent.
[4] [Arabic, p. 140] 2445 John x. 1.Verily, verily, I say unto you, Whosoever entereth not into the fold of the sheep by the door, but goeth up from another place, that man is a thief and a [5, 6] stealer. 2446 John x. 2.But he that entereth by the door is the shepherd of the sheep. 2447 John x. 3.And therefore2448 Or, to him. the keeper of the door openeth for him the door; and the sheep hear his voice: and [7] he calleth his sheep2449 A different word (lit. rams) from that used in the other verses; so in Peshitta (cf. Sin., which, however, differs somewhat); cf. also § 54, 40 f., note. by their names, and they go forth unto him. 2450 John x. 4.And when he putteth forth his sheep, he goeth before them, and his sheep2451 A different word (lit. rams) from that used in the other verses; so in Peshitta (cf. Sin., which, however, differs somewhat); cf. also § 54, 40 f., note. follow him: because [8] they know his voice. 2452 John x. 5.And after a stranger will the sheep not go, but they flee from [9] him: because they hear not the voice of a stranger. 2453 John x. 6.This parable spake Jesus unto them: but they knew not what he was saying unto them.
[10] 2454 John x. 7.Jesus said unto them again, Verily, verily, I say unto you, I am the door of the [11] sheep. 2455 John x. 8.And all that came are thieves and stealers: but the sheep heard them not. [12] 2456 John x. 9.I am the door: and if a man enter by me, he shall live, and shall go in and go out, [13] and shall find pasture. 2457 John x. 10.And the stealer cometh not, save that he may steal, and kill, and destroy: but I came that they might have life, and that they might have [14] the thing that is better.2458 Or, best thing. Vat. ms. omits from but I came. 2459 John x. 11.I am the good shepherd; and the good shepherd giveth [15] himself2460 Or, his life. for his sheep. 2461 John x. 12.But the hireling, who is not a shepherd, and whose the sheep2462 cf. note to § 37, 6. are not, when he seeth the wolf as it cometh, leaveth the sheep, and fleeth, [16] and the wolf cometh, and snatcheth away the sheep, and scattereth2463 Or, to snatch…and scatter. them: 2464 John x. 13.and the [17] hireling fleeth because he is an hireling, and hath no care for the sheep. 2465 John x. 14.I am the [18] good shepherd; 2466 John x. 15.and I know what is mine, and what is mine knoweth me, as my Father knoweth me, and I know my Father; and I give myself2467 Or, my life. for the sheep. [19] 2468 John x. 16.And I have other sheep also, that are not of this flock: them also I must invite, and they shall hear my voice; and all the sheep shall be one, and the shepherd one. [20] [Arabic, p. 141] 2469 John x. 17.And therefore doth my Father love me, because I give my life, that I may [21] take it again. 2470 John x. 18.No man taketh it from me, but I leave it of my own choice. And I have the right to leave it, and have the right also to take it. And this commandment did I receive of my Father.
[22] 2471 John x. 19.And there occurred a disagreement among the Jews because of these sayings. [23] 2472 John x. 20.And many of them said, He hath a devil, and is afflicted with madness;2473 Lit. epilepsy. why listen [24] ye to him? 2474 John x. 21.And others said, These sayings are not those of men possessed with demons. Can a demon haply open the eyes of a blind man?
[25, 26] 2475 John x. 22.And the feast of the dedication came on at Jerusalem: and it was winter. 2476 John x. 23.And [27] Jesus was walking in the temple in the porch of Solomon. 2477 John x. 24.The Jews therefore surrounded him, and said unto him, Until when dost thou make our hearts anxious? [28] 2478 John x. 25.If thou art the Messiah, tell us plainly. He answered and said unto them, I told you, and ye believe not: and the deeds that I do in my Father’s name bear witness [29, 30] to me. 2479 John x. 26.But ye believe not, because ye are not of my sheep,2480 cf. § 37, 6. as I said unto you. [31] 2481 John x. 27.And my sheep2482 cf. § 37, 6. hear my voice, and I know them, and they come after me: 2483 John x. 28.and I give them eternal life; and they shall not perish for ever, nor shall any man snatch [32] them out of my hands.2484 Or, hand; but probably dual (cf. Syr.). 2485 John x. 29.For the Father, who hath given them unto me, is greater [33] than all; and no man is able to take them from the hand of my2486 So Peshitta; but Sin. the. Borg. ms. omits the hand of. Father. 2487 John x. 30.I and [34, 35] my Father are one. 2488 John x. 31.And the Jews took stones to stone him. 2489 John x. 32.Jesus said unto them, Many good deeds from my Father have I shewed you; because of which2490 Lit. which deed. of them, [36] then, do ye stone me? 2491 John x. 33.The Jews said unto him, Not for the good deeds do we stone thee, but because thou blasphemest; and, whilst thou art a man, makest thyself [37] God. 2492 John x. 34.Jesus said unto them, Is it not thus written in your law, I said, Ye are gods? [38] [Arabic, p. 142] 2493 John x. 35.And if he called those gods—for2494 cf. Peshitta. to them came the word of God (and it is [39] not possible in2495 This in could more easily arise as a clerical error (repetition) in the Syriac text. the scripture that anything should be undone)—2496 John x. 36.he then, whom the Father hath sanctified and sent into the world, do ye say that he blasphemeth; [40] because I said unto you, I am the Son of God? 2497 John x. 37.If then I do not the deeds of my [41] Father, ye believe me not.2498 So Ciasca’s text, following Vat. ms. But this is probably a clerical error for the reading of Borg. ms., which omits ye. 2499 John x. 38.But if I do, even if ye believe not me, believe the deeds: that ye may know and believe that my Father is in me, and I in my Father. [42] 2500 John x. 39.And they sought again to take him: and he went forth out of their hands.
[43] 2501 John x. 40.And he went beyond Jordan to the place where John was baptizing formerly; [44] and abode there. 2502 John x. 41.And many people came unto him; and they said, John did not [45] work even one sign: but all that John said of this man is truth. 2503 John x. 42.And many believed in him.
[46] 2504 John xi. 1.And there was a sick man, named Lazarus, of the village of Bethany, the brother [47] of Mary and Martha. 2505 John xi. 2.And Mary was she that anointed with sweet ointment the feet of Jesus, and wiped them with her hair; and Lazarus, who was sick, was the [48] brother of this woman.2506 cf. Peshitta. 2507 John xi. 3.And his sisters sent unto Jesus, and said unto him, Our [49] Lord, behold, he whom thou lovest is sick. 2508 John xi. 4.But Jesus said, This sickness is not unto death, but for the glorifying of God, that the Son of God may be glorified [50, 51] because of it. 2509 John xi. 5.And Jesus loved Martha, and Mary, and Lazarus. 2510 John xi. 6.And when he [52] heard that he was sick, he abode in the place where he was two days. 2511 John xi. 7.And after that, [53] he said unto his disciples, Come, let us go into Judæa. 2512 John xi. 8.His disciples said unto him, Our [Arabic, p. 143] Master, now the Jews desire to stone thee; and goest thou again thither? [54, 55] 2513 John xi. 9.Jesus said unto them, Is not the day of twelve hours? If then a man walk in the day, he stumbleth not, because he seeth the light of the world. 2514 John xi. 10.But if [56] a man walk in the night, he stumbleth, because there is no lamp in him. 2515 John xi. 11.This said Jesus: and after that, he said unto them, Lazarus our friend hath fallen asleep; but [57] I am going to awaken him. 2516 John xi. 12.His disciples said unto him, Our Lord, if he hath [58] fallen asleep, he will recover. 2517 John xi. 13.But Jesus said that concerning his death: while they [59] supposed that he spake of lying down to sleep. 2518 John xi. 14.Then Jesus said unto them plainly, [60] Lazarus is dead. 2519 John xi. 15.And I am glad that I was not there for your sakes, that ye may [61] believe; but let us go thither. 2520 John xi. 16.Thomas, who is called Thama,2521 The Syriac word for Twin. said to the disciples, his companions, Let us also go, and die with him.
Caput XXXVII.
39. Et dixit Iesus: Ad iudicandum mundum veni, ut, qui non vident, videant, et qui vident, caeci fiant.
40. Et audierunt hoc quidam ex Pharisaeis, qui cum ipso erant, et dixerunt ei: Numquid nos caeci sumus?
41. Dixit eis Iesus: Si caeci essetis, profecto non haberetis peccatum: nunc vero dicitis: Nos videmus; et propter hoc peccatum vestrum manet.
X, 1. Amen, amen dico vobis : Qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est et latro.
2. Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.
3. Et huic ostiarius aperit ostium, et oves vocem eius audiunt, et proprias oves vocat nominatim, et exeunt ad illum.
4. Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit, et oves eius illum sequuntur, quia cognoscunt vocem eius.
5. Alienum autem oves non sequuntur, sed fugiunt ab eo, quia non audiunt vocem alieni.
6. Hoc proverbium dixit eis Iesus. Illi autem non intellexerunt, quid loqueretur eis.
7. Dixit eis iterum Iesus: Amen, amen dico vobis: Ego sum ostium ovium.
8. Omnes enim, quotquot venerunt, fures sunt et latrones; sed e contra non audierunt eos oves,
9. Ego sum ostium: et si quis per me introierit, vivet, et ingredietur, et egredietur, et pascua inveniet.
10. Fur autem non venit, nisi, ut fure-
tur, et mactet, et perdat. Ego profecto veni, ut vitam habeant, et, quod praestantius est, habeant.
11. Ego sum pastor bonus. Bonus autem pastor animam suam dat pro ovibus suis.
12. Mercenarius vero, qui non est pastor, et cuius non sunt oves, cum viderit lupum venientem, dimittit oves, et fugit, et lupus venit, rapit, et dispergit oves.
13. Mercenarius autem fugit, quia mercenarius est, et non est ei cura de ovibus.
14. Ego sum pastor bonus, et cognosco meas, et cognoscunt me meae.
15. Sicut cognoscit me Pater meus, et ego agnosco Patrem meum, et animam meam pono pro ovibus meis.
16. Et alias quoque oves habeo, quae non sunt ex hoc ovili: et illas oportet me vocare, et vocem meam audient, et fiet unus grex et unus pastor.
17. Propterea me diligit Pater, quia ego pono animam meam, ut iterum sumam eam.
18. Nemo tollet eam a me, sed ego pono eam sponte, et potestatem habeo ponendi eam, et potestatem habeo iterum sumendi eam*, hoc mandatum accepi a Patre meo.
19. Et dissensio facta est inter Iudaeos propter sermones istos.
20. Dicebant autem multi ex ipsis: Daemonium habet, et comitiali morbo laborat: quid coram eo siletis?
21. Et alii dicebant: Haec verba non sunt daemonium habentium : Numquid daemonium potest caecorum oculos aperire?
22. Advenit autem festum dedicationis in Ierosolymis; et hiems erat.
23. Et ambulabat Iesus in templo, in porticu Salomonis.
24. Et circumdederunt eum Iudaei, et dixerunt ei: Quousque corda nostra anges? si tu es Messias, dic nobis palam.
25. Respondit, et ait illis: Dixi vobis, et non creditis: opera enim, quae facio in nomine Patris mei, ipsa testimonium perhibent de me:
26. sed vos non creditis, quia non estis ex ovibus meis.
27. Sicut ego dixi vobis: Oves meae vocem meam audiunt, et ego cognosco eas, et ipsae sequuntur me:
28. et ego vitam aeternam do eis, et non peribunt in aeternum, et non rapiet eas quisque de manu mea.
29. Pater enim, qui dedit mihi, maior omnibus est, et nemo tollere potest de manu Patris mei.
30. Ego et Pater meus unum sumus.
31. Et sustulerunt lapides Iudaei, ut
lapidarent eum.
32. Ait illis Iesus: Multa bona opera ostendi vobis ex Patre meo, propter quod eorum opus me lapidatis?
33. Dixerunt Iudaei ad illum: Non propter bona opera lapidamus te, sed quia blasphemas, et, homo cum sis, facis teipsum Deum.
34. Dixit eis Iesus: Nonne ita scriptum est in lege vestra: Quia ego dixi, dii estis?
35. Et si illos dixit deos, quia ad eos sermo Dei factus est, et non potest aliquid solvi in scriptura:
36. quem Pater sanctificavit, et misit in mundum, vos dicitis, quia blasphemat, quia dixi vobis: Filius Dei sum ?
37. Si enim non facio opera Patris mei, nolite credere mihi.
38. Si autem facio, et si mihi non creditis, operibus credite, ut cognoscatis, et credatis, quia Pater meus in me est, et ego in Patre meo.
39. Et quaesiverunt iterum eum apprehendere; et exivit de manibus eorum.
40. Et abiit trans Iordanem in locum,
ubi erat Ioannes baptizans primum, et mansit illic;
41. et multi homines venerunt ad eum, et dicebant: Ioannes neque unum fecit signum.
42. Omnia autem, quaecunque dixit Ioannes de hoc viro, vera sunt. Et multi crediderunt in eum.
XI, 1. Erat autem quidam infirmus, nomine Lazarus, de castello Bethaniae, frater Mariae et Martae.
2. Maria autem est illa, quae unxit unguento pedes Iesu, et capillis suis extersit, cuius frater erat Lazarus infirmus.
3. Miserunt ergo sorores eius ad Iesum, dicentes: Domine, ecce, quem amas, infirmatur.
4. Dixit autem Iesus: Infirmitas haec non est ad mortem, sed pro gloria Dei, ut glorificetur Filius Dei per eam.
5. Diligebat autem Iesus Martham, Mariam et Lazarum.
6. Ut ergo audivit, quia infirmabatur, mansit in loco, ubi erat, duobus diebus.
7. Post haec autem dixit discipulis suis: Venite, eamus in Iudaeam.
8. Dixerunt ei discipuli eius: Magister, nunc volebant te Iudaei lapidare, et tu iterum vadis illuc ?
9. Dixit eis Iesus: Nonne duodecim sunt horae diei ? Si quis ambulaverit in die, non offendit, quia mundi lucem videt;
10. si quis autem ambulaverit in nocte, offendit, quia lampas non est cum eo.
11. Haec ait Iesus, et postea dixit eis: Lazarus amicus noster dormit, sed vado, ut a somno excitem eum.
12. Dixerunt ei discipuli eius: Domine, si dormit, consanescet.
13. Dixerat hoc Iesus de morte eius; illi autem putaverunt, quia de dormitione somni diceret.
14. Tunc Iesus dixit cis manifeste: Lazarus mortuus est:
15. et gaudeo, quoniam non eram ibi, propter vos, ut credatis, sed eamus illuc.
16. Dixit Thauma, qui dicitur Thoma, ad condiscipulos: Eamus et nos, ut moriamur cum eo.