1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

14

And when they told him what had been done, he ceased from his grief. And having stained the boy's tunic with the blood of a goat, they came to their father and said that they had neither seen Joseph nor known how he had perished, but that they had found this tunic bloodied and torn. And Jacob, mourning for the boy, sat down, having put on sackcloth. And Potiphar, an Egyptian man, chief of the cooks of Pharaoh the king, bought Joseph from the merchants, and held him in honor. But when his master's wife, being disposed to love him both on account of his beauty and his skill, made proposals to him about lying with her, he rejected the request. But she, being terribly besieged by love, made a second attempt, and despairing of persuading him, she wished to force him. And when the young man, leaving his cloak behind, leaped out, she sat downcast and confused. And when her husband came, she accused Joseph and showed him the cloak, as if he had left it behind when he tried 1.35 to force her. And Potiphar casts Joseph into the prison for criminals, in which also the cupbearer of Pharaoh was locked up in anger, and the chief baker. Having become familiar with them, he was asked to tell them the meaning of their dreams. For the cupbearer dreamed he saw a vine, from which grew three branches, on which hung large and ripe clusters of grapes, and that he was squeezing them into a cup and offering it to Pharaoh, and that he received it graciously. Joseph therefore explained that the dream signified good things for him; for in the next three days he would be restored to his former service. And he asked him to remember him when he prospered. But the chief baker said that he dreamed he was carrying three baskets on his head, two full of bread, and the other of delicacies and various foods, and that these were snatched away by birds flying down. And Joseph said to this one also that the three baskets were significant of three days, and that on the third day he would be hanged and become food for flesh-eating birds. And it happened to both as Joseph had explained. Then God sends to Pharaoh twofold visions in dreams, and the interpretations of both. But he remembered the visions, but had forgotten the interpretations. He therefore summons the wise men of the Egyptians, and tells them the dreams, and demands the interpretation; but when they were at a loss, he became angry. But the cupbearer, if not before, then at last came to the memory of Joseph, and informs Pharaoh about him. He is therefore brought immediately. And he says, "Tell me, 1.36 young man, the interpretation of the dreams which I have seen. I dreamed that seven well-fed cows came out of the river and went toward the marsh; and that seven others, lean and wasted with famine, came out of the marsh and met them, and that the first and fat ones were eaten by the second, and that they still remained likewise lean. Again I see seven ears of corn springing from one root, flourishing and bowed down with the weight of the grain. And near them I seemed to see an equal number of ears, withered by lack of dew and unpleasant to look at, which also consumed the fruitful and beautiful ones." And Joseph says, "Even if the dreams are twofold, O king, yet they have one meaning of the things to come. For both the cows, an animal toiling at the plow, being eaten by the inferior ones, and the flourishing ears being consumed by the withered ones, announce a famine for so many years for your country, which for an equal number of years previously abounded in produce, so that the plenty of the former will be consumed by the latter. But if you will store up the things of the former prosperity for the years of scarcity, you will make the misfortune imperceptible to the Egyptians." And Pharaoh, amazed at Joseph's wisdom, both because of the interpretation and the counsel, said, "You yourself will be the judge and counselor and steward of these plans." And he gave him his own authority, so that he could use Pharaoh's seal and wear purple and ride in a chariot. Joseph was then thirty years old. And Pharaoh called him Psonthomphanech; and the name means finder of hidden things. And he joins to him also a wife called Aseneth,

14

τῶν δὲ τὸ πραχθὲν φρασάντων παύεται τοῦ πένθους. τὸν δὲ χιτωνίσκον τοῦ μειρακίου αιματι τράγου μολύναντες ηκον πρὸς τὸν πατέρα καὶ ειπον τὸν μὲν ̓Ιωσὴφ μήτ' ἰδεῖν μήθ' οπως διέφθαρται γνῶναι, χιτῶνα δὲ τοῦτον εὑρεῖν ᾑμαγμένον καὶ διερρηγμένον. ̓Ιακὼβ δὲ ἐπὶ τῷ μειρακίῳ πενθῶν ἐκαθέζετο σάκκον ἐνδύς. τὸν ̓Ιωσὴφ δὲ ἐκ τῶν ἐμπόρων ὠνήσατο Πετεφρὴς ἀνὴρ Αἰγύπτιος ἐπὶ τῶν βασιλέως Φαραὼ μαγείρων, καὶ ειχεν αὐτὸν ἐν τιμῇ. τῆς δὲ τοῦ δεσπότου γυναικὸς διά τε εὐμορφίαν καὶ τὴν αὐτοῦ δεξιότητα ἐρωτικῶς διατεθείσης καὶ λόγους περὶ μίξεως προσαγούσης, παρέπεμπε τὴν ἀξίωσιν. ἡ δὲ δεινῶς πολιορκουμένη τῷ ερωτι, δευτέραν ἐπῆγε πεῖραν, καὶ τὸ πείθειν ἀπογνοῦσα βιάζεσθαι ηθελεν. ὡς δὲ καὶ τὸ ἱμάτιον καταλιπὼν ὁ νεανίσκος ἐξεπήδησε, καθῆστο κατηφὴς καὶ συγκεχυμένη. ἐλθόντι δὲ τἀνδρὶ κατηγόρει τοῦ ̓Ιωσὴφ καὶ τὸ ἱμάτιον ἐπεδείκνυεν, ὡς οτ' ἐπε1.35 χείρει βιάζεσθαι καταλιπόντος αὐτό. Πετεφρὴς δὲ εἰς τὴν τῶν κακούργων εἱρκτὴν ἐμβάλλει τὸν ̓Ιωσήφ, ἐν ῃ καὶ ὁ οἰνοχόος τοῦ Φαραὼ κατ' ὀργὴν ἐνεκέκλειστο καὶ ὁ ἀρχισιτοποιός. οις συνήθης γενόμενος ἠξιοῦτο φράσαι αὐτοῖς τῶν ἐνυπνίων τὴν δήλωσιν. ὁ μὲν γὰρ οἰνοχόος αμπελον ὁρᾶν εδοξεν, ἐξ ης τρία ἐφύοντο κλήματα, ων ἀπῃώρηντο μεγάλοι καὶ πέπειροι βότρυες, τούτους δ' ἀποθλίβειν εἰς φιάλην καὶ προσάγειν τῷ Φαραώ, κἀκεῖνον λαβεῖν προσηνῶς. ἀγαθὰ ουν αὐτῷ σημαίνειν τὸν ονειρον ἐξηγεῖτο ὁ ̓Ιωσήφ· ἐν γὰρ τρισὶν ἡμέραις ταῖς προσαγούσαις εἰς τὸ πρότερον ἀποκαταστήσεσθαι διακόνημα. καὶ ἠξίου μεμνῆσθαι αὐτοῦ εὐπραγήσαντα. ὁ δὲ ἀρχισιτοποιὸς κανᾶ εφη δοκεῖν τρία φέρειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς, δύο μὲν αρτων πλήρη, τὸ δὲ ετερον οψου καὶ ποικίλων βρωμάτων, ταῦτα δὲ διαρπαγῆναι ὑπὸ πτηνῶν καθιπταμένων. εφη δὲ καὶ τούτῳ ὁ ̓Ιωσὴφ τὰ τρία κανᾶ τριῶν ἡμερῶν ειναι σημαντικά, καὶ ἐν τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ μέλλειν αὐτὸν κρεμασθέντα σαρκοφάγοις εσεσθαι βορὰν πετεινοῖς. γέγονε δ' ἐπ' ἀμφοῖν ὡς ̓Ιωσὴφ ἐξηγήσατο. Ειτα τῷ Φαραὼ ὁ θεὸς οψεις ἐνυπνίων ἐπιπέμπει διττὰς καὶ τὰς δηλώσεις ἀμφοῖν. ὁ δὲ τῶν μὲν οψεων ἐμιμνήσκετο, τῶν δ' ἐξηγήσεων ἐπελάθετο. συγκαλεῖται τοίνυν τοὺς τῶν Αἰγυπτίων σοφούς, καὶ ἀπαγγέλλει αὐτοῖς τὰ ἐνύπνια, καὶ τὴν δήλωσιν ἀπαιτεῖ· ἀπορούντων δ' ἐκείνων ὠργίζετο. ὁ δ' οἰνοχόος, εἰ καὶ μὴ πρότερον, ἀλλὰ τότε πρὸς μνήμην ηκε τοῦ ̓Ιωσήφ, καὶ διδάσκει περὶ ἐκείνου τὸν Φαραώ. αγεται τοίνυν αὐτίκα. ὁ δέ "φράσον μοι" φησί, 1.36 "νεανία, τὴν κρίσιν τῶν ἐνυπνίων ωνπερ τεθέαμαι. εδοξα βόας εὐτραφεῖς ἑπτὰ προϊόντας τοῦ ποταμοῦ πρὸς τὸ ελος χωρεῖν· ἑτέρους δ' ἑπτὰ ἰσχνοὺς καὶ τετηγμένους λιμῷ τοῦ ελους ἐξελθόντας συναντῆσαι τούτοις, καὶ βρωθῆναι παρὰ τῶν δευτέρων τοὺς πρώτους καὶ πίονας, καὶ μένειν ετ' αὐτοὺς ὁμοίως ἰσχνούς. αυθις δ' ὁρῶ στάχυας ἑπτὰ ἐκφύντας ῥίζης μιᾶς θαλεροὺς καὶ κεκλιμένους τῷ βάρει τοῦ καρποῦ. πλησίον δ' αὐτῶν ἰσαρίθμους ἐδόκουν ὁρᾶν στάχυας ἀδρανεῖς ὑπὸ ἀδροσίας καὶ πρὸς ορασιν ἀηδεῖς, οι καὶ ἀνήλισκον τοὺς εὐκάρπους τε καὶ ὡραίους." ὁ δ' ̓Ιωσήφ "καν διττά" φησίν, "ω βασιλεῦ, τὰ ἐνύπνιά εἰσιν, ἀλλὰ μίαν εχουσι τῶν μελλόντων τὴν δήλωσιν. οι τε γὰρ βόες, ζῷον ἐπ' ἀρότρῳ πονοῦν, ὑπὸ τῶν χειρόνων κατεσθιόμενοι, καὶ οἱ θάλλοντες στάχυες ὑπὸ τῶν ἀδρανῶν δαπανώμενοι, λιμὸν ἐπὶ τοσαῦτα ετη τῇ χώρᾳ σου καταγγέλλουσιν ἐν ἰσαρίθμοις ἐνιαυτοῖς εὐθηνηθείσῃ πρότερον τοῖς καρποῖς, ὡς τὴν τούτων εὐφορίαν ἀναλωθῆναι ὑπὸ τῶν επειτα. εἰ δὲ σὺ ταμιεύσεις τὰ τῆς προτέρας εὐδαιμονίας εἰς τοὺς τῆς ἀφορίας ἐνιαυτούς, θήσεις τοῖς Αἰγυπτίοις ἀνεπαίσθητον τὸ δυστύχημα." Φαραὼ δὲ τὴν τοῦ ̓Ιωσὴφ ἐκπλαγεὶς σοφίαν διά τε τὴν ἐξήγησιν καὶ τὴν συμβουλήν "αὐτὸς ὁ τούτων" εφη "κριτής τε καὶ σύμβουλος καὶ οἰκονόμος εσῃ τῶν βουλευθέντων." καὶ παρέσχεν αὐτῷ τὴν ἐξουσίαν αὐτοῦ, ωστε σφραγῖδι χρῆσθαι τῇ Φαραὼ καὶ πορφύραν ἐνδύεσθαι καὶ ἐλαύνειν ἐφ' αρματος. ην δὲ τότε τριάκοντα ἐτῶν γεγονὼς ̓Ιωσήφ. προσηγόρευσε δὲ αὐτὸν ὁ Φαραὼ Ψοθομφάνηχον· σημαίνει δὲ τὸ ονομα κρυπτῶν εὑρετήν. ζεύγνυσι δὲ αὐτῷ καὶ γυναῖκα ̓Ασενὲθ κεκλημένην,