1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

38

at the command of the prophet. But Saul, 1.95 learning that a multitude had gathered to David, having called together his friends, reproached them for attaching themselves to him. And a certain servant of Saul, a Syrian by race, Doeg by name, who happened to be present when the high priest gave the loaves to David and the sword of Goliath, being then in attendance on him, reported to the king that he saw David coming to the high priest and inquiring of God through him and receiving provisions and the sword. And the king, having summoned the high priest, charged him with conspiracy with David. And he ordered the soldiers attending him to kill the high priest and all his family; but when they were afraid to lay a hand on those consecrated to God, he commanded Doeg to carry out the murders. And he killed them all, being three hundred and five, and struck their city, destroying everyone from youth upwards, sparing neither women, nor infants, nor any other age. But only one son of the high priest escaped death, called Abiathar, who, fleeing to David, reported what had happened. And when the foreigners had invaded Keilah and were plundering the country, David, at God's command, went against them with the four hundred, and struck them and brought back all the spoil. But Saul sent a multitude of soldiers to kill him there. And he departed from Keilah into the wilderness. And Saul did not cease seeking to put him to death. And Jonathan came to David and encouraged him and urged him to have good hopes. And when David fled to the rock in the wilderness of Maon, and Saul came with a great 1.96 multitude, David was in danger of being captured, had not a messenger come to Saul saying that foreigners had attacked the land; for leaving David, he rushed out against the enemies. Then it was reported to him that David was lodging in the wilderness of Engedi, and taking three thousand men, he went on his way. And as he went, he was troubled by his stomach. And there was a cave there, in the inner part of which David and those with him were hiding; Saul entered this to relieve himself. And David was urged by those with him to kill Saul. But he was not persuaded, but secretly cutting off the corner of his robe, he took it. And when the king came out, David came forth and cried out after Saul. And the king looked toward the voice. And David bowed down and said, "Do not believe the slanders. Behold, the Lord delivered you into my hands; for when I cut off the corner of your robe in the cave, it was easier for me also to kill you." And at the same time he showed him the piece and cried out, "May the Lord judge between me and you." And Saul, being pricked to the heart by these things, raised his voice and wept and said to David, "You are righteous; for I am the cause of evils to you, but you have repaid me with good. Wherefore I am persuaded that God is keeping you to be king of Israel. Give me then assurances that you will not destroy my house, but will preserve my family." And David swore to Saul, and they departed from each other. And then Samuel the prophet also died, a just and good man; who ruled Israel after Eli, alone for twelve years, and with Saul for eighteen. And David departed into the wilderness of Maon. 1.97 And he sent to Nabal the Carmelite, a rich man, who was shearing his flocks, men to greet him and to ask him to give to those with him and to him, whatever he might choose, since they had kept his flocks and his shepherds unharmed. But Nabal, being harsh and rash, answered David's men inhumanly and shamelessly, saying, "Who is David? And who is the son of Jesse?" and calling him a runaway slave. At this David was angered, and swore to destroy all of Nabal's possessions, and went against him with four hundred soldiers. But Nabal's wife, being prudent and beautiful, having learned both how David had greeted her husband and how he had kept their possessions safe, and all the blasphemous things Nabal had answered to David, without communicating anything to her own husband, taking all sorts of many gifts on donkeys to David

38

τοῦ προφήτου κελεύσαντος. ὁ Σαοὺλ δὲ 1.95 μαθὼν οτι πλῆθος ηθροισται πρὸς ∆αβίδ, συγκαλεσάμενος τοὺς φίλους ὠνείδιζεν αὐτοὺς ὡς ἐκείνῳ προστιθεμένους. δοῦλος δέ τις Σαοὺλ Σύρος τὸ γένος, ∆ωὴκ ονομα, παρατυχὼν οτε τοὺς αρτους ὁ ἀρχιερεὺς εδωκε τῷ ∆αβὶδ καὶ τὴν ῥομφαίαν τοῦ Γολιάθ, παρεστηκὼς τότε αὐτῷ, ἀπήγγειλε τῷ βασιλεῖ ὡς ειδε τὸν ∆αβὶδ παραγενόμενον πρὸς τὸν ἀρχιερέα καὶ ἐρωτῶντα δι' αὐτοῦ τὸν θεὸν καὶ ἐπισιτισμὸν λαβόντα καὶ τὴν ῥομφαίαν. μεταπεμψάμενος δὲ τὸν ἀρχιερέα ὁ βασιλεὺς ἐπενεκάλει αὐτῷ συνωμοσίαν μετὰ ∆αβίδ. καὶ προσέταξε τοῖς παρεστηκόσιν αὐτῷ ὁπλίταις κτεῖναι τὸν ἀρχιερέα καὶ πᾶσαν τὴν γενεὰν αὐτοῦ· εὐλαβηθέντων δ' ἐκείνων ἐπενεγκεῖν χεῖρα τοῖς τῷ θεῷ ἱερωμένοις, τῷ ∆ωὴκ ἐπιτάσσει τοὺς φόνους. καὶ ος ἀπέκτεινεν απαντας τριακοσίους οντας καὶ πέντε, καὶ τὴν πόλιν αὐτῶν ἐπάταξεν, ἡβηδὸν απαντας ἀνελών, οὐ γυναικῶν, οὐ νηπίων, οὐχ ἑτέρας ἡλικίας φεισάμενος. εις δὲ μόνος υἱὸς τοῦ ἀρχιερέως διέδρα τὸν θάνατον ̓Αβιάθαρ καλούμενος, ος φυγὼν πρὸς ∆αβὶδ ἀπήγγειλε τὰ γενόμενα. Τῶν δὲ ἀλλοφύλων ἐμβεβληκότων εἰς Κεϊλὰ καὶ τὴν χώραν ληιζομένων, ὁ ∆αβὶδ κελεύσαντος τοῦ θεοῦ ἐπῆλθεν αὐτοῖς μετὰ τῶν τετρακοσίων, καὶ ἐπάταξεν αὐτοὺς καὶ τὴν λείαν απασαν ἐπανήγαγεν. Σαοὺλ δὲ στέλλει πλῆθος στρατιωτῶν αὐτὸν ἐκεῖ ἀναιρήσοντας. ὁ δὲ ἀπῆλθεν ἐκ Κεϊλὰ εἰς τὴν ερημον. καὶ Σαοὺλ οὐκ ἐπαύετο ζητῶν θανατῶσαι αὐτόν. ̓Ιωνάθαν δὲ ηκει παρὰ τὸν ∆αβὶδ καὶ παρεθάρρυνεν αὐτὸν καὶ παρεκάλει ἐλπίδας εχειν χρηστάς. ἐπεὶ δὲ ∆αβὶδ ἐπὶ τὴν πέτραν κατέφυγε τὴν ἐν τῇ ἐρήμῳ Μαάν, καὶ ὁ Σαοὺλ ἐπῆλθε μετὰ πλή1.96 θους πολλοῦ, ἐκινδύνευε ληφθῆναι ∆αβίδ, εἰ μὴ αγγελος ηκε τῷ Σαοὺλ ὡς ἀλλόφυλοι τῇ χώρᾳ ἐπέθεντο· καταλιπὼν γὰρ τὸν ∆αβὶδ ἐπὶ τοὺς πολεμίους ἐξώρμησεν. ειτα ἀπηγγέλη αὐτῷ ὡς ἐν τῇ ἐρήμῳ Γαδδὶ αὐλίζεται ὁ ∆αβίδ, καὶ τρισχιλίους λαβὼν ἐπορεύετο. ἀπιὼν δὲ ὑπὸ τῆς γαστρὸς ἠνωχλήθη. καὶ ην τι σπήλαιον ἐκεῖ, ἐν ῳ ∆αβὶδ καὶ οἱ μετ' αὐτοῦ ἐνδότερον κατεκρύπτοντο· τοῦτο εἰσέδυ Σαοὺλ εἰς ἀπόπατον. καὶ ∆αβὶδ ἠρεθίζετο παρὰ τῶν μετ' αὐτοῦ κτεῖναι Σαούλ. ὁ δὲ οὐκ ἐπείσθη, ἀλλὰ τὸ πτερύγιον τῆς διπλοΐδος αὐτοῦ λάθρᾳ ἐκτεμὼν ελαβε. καὶ ἐξελθόντος τοῦ βασιλέως προελήλυθεν ὁ ∆αβὶδ καὶ ἐβόησεν ὀπίσω Σαούλ. καὶ ὁ βασιλεὺς ἀπεῖδε πρὸς τὴν φωνήν. καὶ προσεκύνησε ∆αβὶδ καὶ ειπε "μὴ πίστευε ταῖς διαβολαῖς. ἰδοὺ παρέδωκέ σε κύριος εἰς τὰς χεῖράς μου· οτε γὰρ ἐν τῷ σπηλαίῳ τὸ τῆς διπλοΐδος σου πτερύγιον ἀπέτεμον, ῥᾷον ην μοι καὶ ἀνελεῖν σε." καὶ αμα τὸ τμῆμα αὐτῷ ὑπεδείκνυε καί "δικάσαι κύριος ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ σοῦ" ἐξεβόησε. καὶ Σαοὺλ πρὸς ταῦτα κατανυγεὶς ηρε τὴν φωνὴν αὐτοῦ καὶ κλαύσας εφη τῷ ∆αβίδ "δίκαιος σύ· ἐγὼ μὲν γὰρ αιτιός σοι κακῶν, σὺ δέ μοι ἀνταπέδωκας ἀγαθά. οθεν πείθομαι οτι βασιλέα σε ̓Ισραὴλ τηρεῖ ὁ θεός. δὸς δή μοι πίστεις ὡς οὐκ ἐξολοθρεύσεις τὸν οικόν μου, ἀλλὰ διατηρήσεις τὸ γένος μου." καὶ ωμοσε ∆αβὶδ τῷ Σαούλ, καὶ ἀπῆλθον ἀπ' ἀλλήλων. ̓Απέθανε δὲ τότε καὶ Σαμουὴλ ὁ προφήτης, ἀνὴρ δίκαιος καὶ χρηστός· ος ηρξε τοῦ ̓Ισραὴλ μετὰ τὸν ̓Ηλεὶ μόνος μὲν ετη δώδεκα, μετὰ δὲ Σαοὺλ ὀκτωκαίδεκα. καὶ ∆αβὶδ εἰς τὴν ερημον ἀπῆλθε Μαάν. 1.97 καὶ ἀπέστειλε πρὸς Νάβαλ τὸν Καρμήλιον, πλούσιον ανδρα, κείροντα τὰ ποίμνια αὐτοῦ, τοὺς προσεροῦντας αὐτῷ καὶ ἀξιώσοντας δοῦναι τοῖς μετ' αὐτοῦ καὶ αὐτῷ, καθὼς αν προαιροῖτο, ἀνέπαφα τηρήσασι τὰ ποίμνια καὶ τοὺς ποιμένας αὐτοῦ. Νάβαλ δὲ σκληρὸς τυγχάνων καὶ ἰταμός, ἀπανθρώπως τοῖς τοῦ ∆αβὶδ ἀπεκρίθη καὶ ἀναιδῶς "τίς ὁ ∆αβίδ;" εἰπών "καὶ τίς ὁ υἱὸς ̓Ιεσσαί;" καὶ δραπέτην καλέσας αὐτόν. ἐπὶ τούτοις θυμοῦται ∆αβίδ, καὶ ωμοσεν ἐξολοθρεῦσαι τὰ τοῦ Νάβαλ πάντα, καὶ ἀπῄει πρὸς ἐκεῖνον σὺν τετρακοσίοις ὁπλίταις. ἡ δὲ τοῦ Νάβαλ γυνὴ συνετὴ ουσα καὶ ὡραία, μαθοῦσα οπως τε ∆αβὶδ προσεῖπε τῷ ἀνδρὶ αὐτῆς καὶ ὡς ἀσινῆ τὰ αὐτῶν συνετήρησε καὶ οσα τῷ ∆αβὶδ ὁ Νάβαλ ἀπεκρίθη βλάσφημα, μηδὲν κοινωσαμένη τῷ οἰκείῳ ἀνδρί, λαβοῦσα ἐπὶ τῶν ονων ξένια παντοῖά τε καὶ πολλὰ πρὸς τὸν ∆αβὶδ