1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

107

friendship towards Zerubbabel, because of which he was also deemed worthy to be a bodyguard with two others, having just arrived to him from Jerusalem. And in the first year of his reign, Darius prepared a banquet for his nobles; and when they had feasted and departed, he himself fell asleep beside his bed. So having slept a little, he awoke and was talking with the bodyguards. And to each of these he proposes a contest of words; to the first, whether wine is strongest of all, to the second, whether kings are, and to the last, and this was Zerubbabel, whether women are, and truth above them; and he promised to give the victor as a prize of victory to wear purple and a turban of fine linen and a golden necklace, and to drink from golden cups and to sleep on a golden couch and to have a chariot with golden bridles and to have the seat of honor next to him and to be called his kinsman. At dawn, therefore, having summoned his nobles, he ordered each of the bodyguards to declare his opinion concerning the problem. And the one extolled the strength of wine, as deceiving the mind of those who use it and changing the dispositions of their souls and making those who are drunk different from what they were; the other philosophized that the king prevails over all, since men rule over all other things through wisdom, and kings rule over these very men to whom all things are subject; but Zerubbabel declared that women excel in strength, since kings are born from them and those who plant the vines, and everyone prefers them to their parents and their homelands and their dearest ones; and that women rule over the kings themselves, who flatter them and humble themselves, if they should perceive that they are displeased in any way; but that truth has more power than these, since God is also true and is so called, and other things are mortal, but truth is an immortal and eternal thing. And when all agreed with his opinion, that he had philosophized best concerning the truth, Darius permitted him to ask what he wished beyond what had been promised. But he reminded him of the vow which he had made, if he should receive the kingdom. And this was, to build the temple of God in Jerusalem, and also to restore the vessels, as many as still remained in Babylon. and "this," he said, "is my request." And the king, being pleased at these things, writes to the satraps to supply cedar logs for the building of the temple, and to build the city with Zerubbabel, and that all the captives of the Israelites who had gone to Judea should be free and exempt from tribute, and that fifty talents should be given for the rebuilding of the temple. And all the vessels, as many as were still with him, he sent; and whatever Cyrus had decreed concerning the Jews, these things Darius also commanded in addition. When these things were done, Zerubbabel therefore came to Babylon and announced the good news from the king to his kinsmen; and as many as were eager to return to Jerusalem, went away. And the total number of those departing was four hundred sixty-two myriads and eight thousand, without the Levites and gatekeepers and temple slaves and servants, who followed those who went up. And the leader of these was Zerubbabel, son of Salathiel from the tribe of Judah, a descendant of David, and Jesus son of Josedek the high priest; and besides these, Mordecai and Sereb were chosen leaders from the multitude. And having gone to Jerusalem, they offered sacrifice and began the building of the temple. And the temple was quickly completed; and when the sanctuary was already finished, the priests and the Levites and the sons of Asaph were praising God. But the elders of the families, recalling the former temple in their memories, and seeing the one just built as inferior to the former one, were moved to tears and lamentations, and their wailing overpowered the sound of the trumpets. But the Samaritans approach Zerubbabel while the temple was still being built, asking to share with them in the building of the temple. But he did not allow them to take part in the building, but to worship in the temple

107

πρὸς τὸν Ζοροβάβελ φιλία, δι' ην καὶ σωματοφυλακεῖν μεθ' ἑτέρων δύο ἠξίωτο αρτι ἐξ ̔Ιεροσολύμων πρὸς αὐτὸν ἀφικόμενος. τῷ δὲ πρώτῳ ετει τῆς αὐτοῦ βασιλείας πότον τοῖς μεγιστᾶσιν αὐτοῦ ∆αρεῖος ἡτοίμασεν· ὡς δ' εὐωχηθέντες ἀνέλυσαν, καὶ αὐτὸς παρὰ τῇ κοίτῃ κατέδαρθε. μικρὸν ουν ὑπνώσας ἀφύπνωσε καὶ μετὰ τῶν σωματοφυλά1.269 κων ὡμίλει. καὶ τούτων ἑκάστῳ ἀγῶνα λόγου προτίθησι· τῷ πρώτῳ μὲν εἰ ὁ οινος πάντων κρατεῖ, τῷ δευτέρῳ δὲ εἰ οἱ βασιλεῖς, τῷ δέ γε λοιπῷ, ουτος δ' ὁ Ζοροβάβελ ην, εἰ αἱ γυναῖκες καὶ αὐτῶν ἡ ἀλήθεια· καὶ τῷ νικήσαντι γέρας δώσειν ὑπέσχετο νικητήριον πορφύραν φορεῖν καὶ κίδαριν βυσσίνην καὶ περιαυχένιον χρύσεον, καὶ ἐν ἐκπώμασι πίνειν χρυσοῖς καὶ ἐπὶ χρυσίου καθεύδειν καὶ αρμα χρυσοχάλινον εχειν καὶ μετ' αὐτὸν προεδρεύειν καὶ συγγενῆ καλεῖσθαι αὐτοῦ. ορθρου τοίνυν τοὺς μεγιστᾶνας μεταπεμψάμενος τῶν σωματοφυλάκων εκαστον ἐκέλευσε περὶ τοῦ προβλήματος ἀποφαίνεσθαι. καὶ ὁ μὲν τὴν ἰσχὺν ἐξῆρε τοῦ οινου, ὡς τὴν τῶν καταχρωμένων ἀπατῶντος διάνοιαν καὶ τὰς τῶν ψυχῶν διαθέσεις μεταποιοῦντος καὶ αλλους ἐξ αλλων ἐργαζομένου τοὺς οἰνωθέντας· ὁ δὲ τὸν βασιλέα πάντων ὑπερισχύειν ἐφιλοσόφησεν, ὡς τῶν ἀνθρώπων κρατούντων τῶν αλλων ἁπάντων διὰ σοφίας, τούτων δ' αυ οις απαντα ὑποτάσσεται κυριευόντων τῶν βασιλέων· ὁ δέ γε Ζοροβάβελ τὰς γυναῖκας κρειττονεύειν τὴν ἰσχὺν ἀπεφήνατο, ὡς καὶ τῶν βασιλέων δι' αὐτῶν γενομένων καὶ τῶν τὰς ἀμπέλους φυτευόντων, καὶ πάντων αὐτὰς γονέων τε προτιμώντων καὶ τῶν πατρίδων καὶ τῶν φιλτάτων αὐτῶν· καὶ τῶν βασιλέων δ' αὐτῶν κρατεῖν τὰς γυναῖκας κολακευόντων αὐτὰς καὶ ταπεινουμένων, εἰ κατά τι δυσχεραινούσας γνοῖεν αὐτάς· μᾶλλον δὲ τούτων δύνασθαι τὴν ἀλήθειαν, ἐπεὶ καὶ ὁ θεὸς ἀληθής ἐστι καὶ ουτω καλεῖται, καὶ τὰ μὲν αλλα θνητά, ἀθάνατον δὲ χρῆμά ἐστιν ἡ ἀλήθεια καὶ ἀΐδιον. πάντων δὲ τῇ γνώμῃ τούτου θεμένων ὡς αριστα περὶ τῆς ἀληθείας φιλοσοφήσαντος, ὁ ∆αρεῖος αἰτήσασθαι ο βούλεται πάρεξ τῶν ὑπε1.270 σχημένων ἐπέτρεψεν. ὁ δὲ τῆς εὐχῆς αὐτὸν ἀνέμνησεν, ην, εἰ λάβοι τὴν βασιλείαν, πεποίητο. αυτη δὲ ην, τὸν ἐν ̔Ιεροσολύμοις τοῦ θεοῦ κατασκευάσαι ναόν, ἀποκαταστῆσαι δὲ καὶ τὰ σκεύη οσα ετι ἐν Βαβυλῶνι περιελέλειπτο. καί "τοῦτο" εφη "τὸ αιτημα τὸ ἐμόν." ἡσθεὶς δ' ἐπὶ τούτοις ὁ βασιλεὺς γράφει τοῖς σατράπαις κέδρινα ξύλα χορηγεῖν εἰς τὴν οἰκοδομὴν τοῦ ναοῦ, καὶ συγκατασκευάζειν τὴν πόλιν τῷ Ζοροβάβελ, καὶ πάντας τοὺς εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἀπελθόντας αἰχμαλώτους τῶν ̓Ισραηλιτῶν ἐλευθέρους ειναι καὶ ἀτελεῖς, καὶ τάλαντα δοθῆναι πεντήκοντα εἰς τὴν ἀνέγερσιν τοῦ ναοῦ. καὶ τὰ σκεύη δὲ πάντα οσα ετι ην παρ' αὐτῷ επεμψε· καὶ οσα Κῦρος περὶ τῶν ̓Ιουδαίων ἐθέσπισε, ταῦτα καὶ ∆αρεῖος προσδιετάξατο. Ηκεν ουν τούτων γεγονότων εἰς Βαβυλῶνα ὁ Ζοροβάβελ καὶ τοῖς ὁμοφύλοις τὰ παρὰ τοῦ βασιλέως εὐηγγελίσατο· καὶ οσοι προτεθύμηντο ἐπανελθεῖν εἰς ̔Ιεροσόλυμα, ἀπῄεσαν. τὸ δὲ κεφάλαιον τῶν ἀπιόντων ην μυριάδες τετρακόσιαι ἑξήκοντα δύο καὶ ὀκτακισχίλιοι, ατερ Λευιτῶν τε καὶ πυλωρῶν καὶ δούλων ἱερῶν καὶ θεραπόντων, οι τοῖς ἀναβαίνουσιν ειποντο. ἡγεμὼν δὲ τούτων ην ὁ Ζοροβάβελ, Σαλαθιὴλ παῖς ἐκ τῆς ̓Ιούδα φυλῆς, ἀπόγονος τοῦ ∆αβίδ, καὶ ̓Ιησοῦς υἱὸς Ἰωσεδὲκ τοῦ ἀρχιερέως· πρὸς τούτοις δὲ Μαρδοχαῖος καὶ Σερὲβ ἐκ τοῦ πλήθους κεχρισμένοι αρχοντες ησαν. ἀπελθόντες δ' εἰς ̔Ιεροσόλυμα εθυσαν καὶ τῆς οἰκοδομῆς ἀπήρξαντο τοῦ ναοῦ. καὶ ὁ μὲν ναὸς θᾶττον ελαβε τέλος· ἀπαρτισθέντος δ' ηδη τοῦ ἱεροῦ οἱ ἱερεῖς καὶ οἱ Λευῖται καὶ οἱ ̓Ασὰφ παῖδες υμνουν τὸν θεόν. τῶν δὲ πατριῶν οἱ πρε1.271 σβύτεροι τὸν πρὶν ναὸν ταῖς μνήμαις ἀναπολοῦντες, καὶ τὸν αρτι γεγενημένον ἐνδεέστερον ὁρῶντες τοῦ πάλαι, εἰς δάκρυα καὶ θρήνους προήγοντο, καὶ ἡ τούτων οἰμωγὴ ὑπερεφώνει τὴν τῶν σαλπίγγων ἠχήν. Προσίασι δ' οἱ Σαμαρεῖται τῷ Ζοροβάβελ ετι τοῦ ναοῦ ἀνεγειρομένου, ἀξιοῦντες συγκοινωνῆσαι αὐτοῖς τῆς οἰκοδομῆς τοῦ ναοῦ. ὁ δὲ τῆς μὲν οἰκοδομῆς αὐτοὺς μετασχεῖν οὐ προσήκατο, προσκυνεῖν δ' ἐν τῷ ναῷ