1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

118

When he learned that Parmenion's son was boasting that the successes came from him and his father, and was calling Alexander a boy, and then was also plotting against him, he put him to death. And sending men to Media, where his father was, he had him killed as well. And Cleitus, who was one of his companions, during a drinking party as poems were being sung that had been composed about some generals recently defeated by barbarians, and with Alexander listening to them with pleasure, grew harsh and indignant and boasted out of arrogance and drunkenness and spoke blasphemously against him; Alexander first threw an apple at him, but as he was still being shameless and insolent and reciting the iambic verses of Euripides 'Alas, how ill it is established throughout Greece' and the rest, Alexander, boiling over with rage, ran him through with a spear and killed him. But immediately, when his anger had ceased, 1.297 he was filled with remorse and rushed to kill himself as well, but he was restrained by his bodyguards, and was carried to his chamber, where, having spent the night and the following day in lamentations, he lay exhausted and speechless, only groaning most heavily. And when his friends came in to him, he would not accept their words. But when Aristander the seer reminded him of a vision he had seen concerning Cleitus and of certain signs that had occurred to him, and said that what had happened was fated, he began to relent. And when he was about to invade India, after the wagons had been packed, he first set fire to his own, then to those of his friends, and after this he ordered the Macedonians' wagons to be burned down as well. This event grieved a few, but the rest rushed to the task with a shout and enthusiasm and filled Alexander with eagerness for the campaign. And by now he was a fearsome and inexorable punisher of wrongdoers. Many dangers, then, befell him in his battles and he met with youthful wounds, but the greatest destruction of his army was caused by lack of necessities and the inclemency of the climate. But he himself, through his daring, thought nothing impregnable for the courageous, nor anything secure for the cowardly. And attacking a certain steep rock with the younger of the Macedonians, addressing one among them called Alexander, he said, "But it is fitting for you, at least, to be brave, because of your name." And when the Macedonians were hesitating to cross a deep river, he said, "Why did I, the wretch, not learn to swim?" And when ambassadors from the besieged cities came to him, the eldest of them, 1.298 Acuphis by name, asked what they should do to be considered his friends. And Alexander said, "If they choose you as their ruler, and send me a hundred of their best men." Acuphis therefore laughed at this and said, "But I will rule better, O king, if I send you the worst and not the best." However Taxiles, ruler of a part of India that was all-bearing and prosperous, not inferior to Egypt, being a wise man, sent a message and greeted Alexander, and said, "What need is there for us to go to war, if you have not come to take away our water nor our necessary food? As for other things, if I am the stronger, I am ready to do good, but if I am the weaker, I do not shrink from being grateful for receiving good." Alexander, therefore, being pleased at this, said, "I will compete with you and contend in favors, so that you, being good, may not surpass me." And having received many gifts and having given more, in the end he presented him with a thousand talents of coin. And having made a truce with a certain city of the Indians, as the most warlike of the Indians serving as mercenaries in it were departing from there, he killed them all; which is attached like a stain to his military deeds. Then he fought against Porus, he too being a king of an Indian land, whose bodily height ran up to four cubits and a span. After defeating him and taking him alive, Alexander asked how he should treat him. And he answered, "Royally." And when Alexander asked further if he had anything else to say, Porus said, "Everything is included in 'royally'."

118

Παρμενίωνος, μεγαλαυχοῦντα ὡς παρ' αὐτοῦ καὶ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ τῶν κατορθωμάτων γινομένων, καὶ μειράκιον τὸν ̓Αλέξανδρον ὀνομάζοντα, ειτα καὶ ἐπιβουλεύοντα γνοὺς ἀνεῖλε. πέμψας δὲ εἰς Μηδίαν καὶ τὸν πατέρα αὐτοῦ, ἐκεῖ γὰρ ην, προσαπέκτεινε. καὶ τὸν Κλεῖτον δὲ τῶν ἑταίρων ενα τυγχάνοντα, παρὰ πότον ᾀδομένων ποιημάτων εις τινας στρατηγοὺς πεποιημένων εναγχος ἡττηθέντας ὑπὸ βαρβάρων, καὶ τοῦ ̓Αλεξάνδρου ἡδέως αὐτῶν ἀκούοντος, τραχυνόμενον καὶ ἀγανακτοῦντα καὶ μεγαλαυχοῦντα ὑπ' αὐθαδείας καὶ μέθης καὶ κατ' αὐτοῦ βλασφημοῦντα πρῶτον μὲν μήλῳ εβαλεν, ετι δ' ἀναιδευόμενόν τε καὶ θρασυνόμενον καὶ τὰ τοῦ Εὐριπίδου ἰαμβεῖα λέγοντα οιμοι, καθ' ̔Ελλάδ' ὡς κακῶς νομίζεται καὶ τὰ λοιπὰ ὑπερζέσας θυμῷ ὁ ̓Αλέξανδρος αἰχμῇ διελάσας ἀπέκτεινεν. αὐτίκα δὲ τοῦ θυμοῦ παυ1.297 θέντος μεταμεληθεὶς ωρμησε καὶ ἑαυτὸν ἀνελεῖν, ἐπεσχέθη μέντοι παρὰ τῶν σωματοφυλάκων, καὶ εἰσηνέχθη πρὸς θάλαμον, ενθα τὴν νύκτα καὶ τὴν μετ' αὐτὴν ἡμέραν ἐν θρήνοις διαγαγὼν ἀπειρηκὼς εκειτο αναυδος, στένων μόνον βαρύτατα. καὶ τῶν φίλων εἰσιόντων πρὸς αὐτὸν οὐ προσίετο τοὺς λόγους αὐτῶν. ̓Αριστάνδρου δὲ τοῦ μάντεως οψεως αὐτὸν ἀναμνήσαντος ην ειδε περὶ τοῦ Κλείτου καί τινων σημείων ἐκείνῳ γενομένων, καὶ εἱμαρτὸν ειναι τὸ γενόμενον λέγοντος, ηρξατο ἐνδιδόναι. Μέλλων δὲ εἰς τὴν ̓Ινδικὴν ἐμβάλλειν, συνεσκευασμένων τῶν ἁμαξῶν πρώταις μὲν ταῖς οἰκείαις ἐνῆκε πῦρ, ειτα καὶ ταῖς τῶν φίλων, καὶ μετὰ ταῦτα καὶ τὰς τῶν Μακεδόνων καταπρῆσαι ἐκέλευσε. τοῦτο δὲ γεγονὸς ὀλίγους μὲν ἐλύπησεν, οἱ δὲ λοιποὶ βοῇ καὶ ἐνθουσιασμῷ πρὸς τὸ εργον ὡρμήκασι καὶ τὸν ̓Αλέξανδρον προθυμίας πρὸς τὴν στρατείαν ἐνέπλησαν. ηδη δὲ καὶ φοβερὸς ην καὶ ἀπαραίτητος κολαστὴς τῶν πλημμελούντων. πολλοὶ μὲν ουν κατὰ τὰς μάχας αὐτῷ συνέπεσον κίνδυνοι καὶ νεανικοῖς ἀπήντησε τραύμασι, τὴν δὲ πλείστην φθορὰν τῆς στρατιᾶς ἀπορίαι τῶν ἀναγκαίων καὶ δυσκρασίαι τοῦ περιέχοντος ἀπειργάσαντο. αὐτὸς δὲ διὰ τόλμαν οὐδὲν ῳετο τοῖς θαρσαλέοις ἀνάλωτον οὐδέ τι ὀχυρὸν τοῖς ἀτόλμοις. πέτρᾳ δέ τινι ἀποτόμῳ προσβαλὼν σὺν τοῖς νεωτέροις τῶν Μακεδόνων, ̓Αλέξανδρόν τινα ἐν τούτοις καλούμενον προσαγορεύσας "ἀλλὰ σοί γε" ειπε "καὶ διὰ τὴν κλῆσιν ἀνδραγαθεῖν προσήκει." ποταμὸν δὲ βαθὺν τῶν Μακεδόνων περᾶν ὀκνούντων "τί γάρ" ειπεν "ὁ κάκιστος ἐγὼ νεῖν οὐκ εμαθον;" ὡς δὲ παρῆσαν ἀπὸ τῶν πολιορκουμένων πόλεων πρέσβεις πρὸς αὐτόν, ὁ πρεσβύτατος αὐτῶν 1.298 Ακουφις τουνομα ἠρώτησε τί αν ποιοῦντες φίλοι αὐτοῦ λογίζοιντο· ὁ δὲ ̓Αλέξανδρος "εἰ σὲ μέν" ειπεν "αἱρήσονται αρχοντα, ἐμοὶ δὲ πέμψουσιν ανδρας ἑκατὸν τοὺς ἀρίστους." γελάσας ουν πρὸς ταῦτα ὁ Ακουφις "ἀλλὰ βέλτιον" ειπεν "αρξω, ω βασιλεῦ, εἰ τοὺς κακίστους σοι καὶ μὴ τοὺς ἀρίστους στελῶ." ̔Ο μέντοι Ταξίλης μοίρας αρχων τῆς ̓Ινδικῆς παμφόρου τε καὶ εὐδαίμονος, οὐκ ἀποδεούσης Αἰγύπτου, σοφὸς δὲ ων ἀνήρ, πέμψας ἠσπάσατο τὸν ̓Αλέξανδρον καί "τί δεῖ πολέμων ἡμῖν" εφη, "εἰ μήτε υδωρ ἀφαιρησόμενος ἡμῶν ἀφῖξαι μήτε τροφὴν ἀναγκαίαν; τοῖς δ' αλλοις εἰ μὲν κρείττων ω, ετοιμός εἰμι ευ ποιεῖν, εἰ δὲ ηττων, οὐ φεύγω χάριν εχειν ευ παθών." ἡσθεὶς ουν ἐπὶ τούτοις ὁ ̓Αλέξανδρος "ἐγώ" φησίν "ἀγωνιοῦμαι πρὸς σὲ καὶ διαμαχοῦμαι ταῖς χάρισιν, ως μου χρηστὸς ων μὴ περιγένῃ." λαβὼν δὲ δῶρα πολλὰ καὶ πλείονα παρασχὼν τέλος χίλια τάλαντα νομίσματος αὐτῷ ἐδωρήσατο. σπεισάμενος δέ τινι πόλει τῶν ̓Ινδικῶν, ἀπιόντας ἐκεῖθεν τοὺς ἐν αὐτῇ μισθοφοροῦντας τῶν μαχιμωτάτων ̓Ινδῶν ἀπέκτεινεν απαντας· ο τοῖς αὐτοῦ πολεμικοῖς εργοις οιά τις κηλὶς πρόσεστιν. ειτα πρὸς Πῶρον ἐμαχέσατο, καὶ τοῦτον χώρας ̓Ινδικῆς βασιλεύοντα, τὸ μέγεθος τοῦ σώματος εχοντα εἰς τέσσαρας πήχεις ἀνατρέχον καὶ σπιθαμήν. τοῦτον νικήσας καὶ ζῶντα λαβὼν ὁ ̓Αλέξανδρος ἠρώτησε πῶς αν αὐτῷ χρήσαιτο, ὁ δέ "βασιλικῶς" ἀπεκρίνατο· πυνθανομένου δ' ετι τοῦ ̓Αλεξάνδρου ει τι καὶ ετερον λέγει, ὁ Πῶρος "πάντα" εφη "τῷ βασιλικῶς ενεστιν."