1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

137

they were shut up. But coming to terms, the brothers resolved their enmity, so that Aristobulus would be king, while Hyrcanus would live without trouble. Therefore, having confirmed the agreements with oaths, the one departed to the palace, and Hyrcanus to the house of Aristobulus. But a certain Antipater, an Idumean, being a friend of Hyrcanus, but also seditious and energetic and possessing much money, secretly conversing with the rulers of the Jews, and slandering Aristobulus to Hyrcanus, as plotting to kill him, persuades him to flee to Aretas, the king of the Arabs. And Hyrcanus sends Antipater to Aretas, to receive pledges that he would not surrender him to his enemies when he came to him. And having received the pledges, Antipater returned, and taking Hyrcanus with him by night, he brought him to the place called Petra, to Aretas. Therefore, Hyrcanus urged him to be brought back by him to Judea and to be restored to the kingdom, promising that, if these things should happen, he would give him the land and the twelve cities which Alexander his father had taken from the Arabs. And Aretas marched against Aristobulus, and was victorious in the battle. Therefore, with many deserting to Hyrcanus, Aristo1.345bulus fled to Jerusalem. And the Arab, attacking the temple, besieged Aristobulus, with the people also joining Hyrcanus, only the priests remaining with Aristobulus. A certain Onias, a just and God-beloved man, who, when a drought once occurred, by prayer appeased God and ended the lack of rain, the Jews demanded that he pray against Aristobulus and those with him; but he was not persuaded. But when he was forced, he said, "O God, King of all, since those standing with me are yours, and those being besieged are your priests, I pray that you will neither help those against these, nor these against those." And immediately they surrounded the man and stoned him to death. Not long after, the divine power exacted punishment from them for their impiety, as a violent wind blew and destroyed the fruit of the land. And Scaurus, having been sent to Syria by Pompey, who was warring against Tigranes in Armenia, received ambassadors from both Aristobulus and Hyrcanus, each asking for an alliance. Therefore, having received four hundred talents from Aristobulus, he was added to his side. And having ordered Aretas to withdraw or be judged an enemy of the Romans, he broke the siege. After this was broken, Aristobulus marched out against Aretas and Hyrcanus, and joining battle, was victorious. Not long after, when Pompey arrived in Damascus, ambassadors came from many places and also from Judea, bringing a great gift from Aristobulus, a golden vine worth five hundred talents. Josephus says that he saw this in Rome, dedicated to Jupiter on the Capito1.346l. And again there came to him Antipater on behalf of Hyrcanus, and Nicodemus on behalf of Aristobulus. But he ordered the disputants themselves to come. And when the Jews and their leaders arrived in Damascus, some demanded not to be ruled by a king; for it was their ancestral custom to be ruled by the high priests, but that these men, being of that family, had changed the rule into a kingdom; But Hyrcanus accused his brother, that the rule having been assigned to him on account of his seniority, it had been taken away from him by that man, and he strung together many other accusations against him. And more than a thousand of the most reputable Jews, prepared by Antipater, spoke in agreement with him as he said these things. But Aristobulus introduced the nature of Hyrcanus as the reason for his falling from power, being ineffectual and for this reason easily despised; and he said that he himself had taken it up out of necessity, for fear that it might fall to others; and that he was called the same as his father. But Pompey condemned the violence of Aristobulus, but speaking gently to them at that time, he ordered them to keep the peace for the while, and he promised that when he came to their country he would arrange everything. Aristobulus, however, not waiting, departed for Judea. And Pompey, becoming angry, marched against

137

κατεκλείσθησαν. εἰς λόγους δ' ἐλθόντες οἱ ἀδελφοὶ λύουσι τὴν εχθραν, ωστε βασιλεύειν μὲν ̓Αριστόβουλον, ̔Υρκανὸν δὲ ζῆν ἀπραγμόνως. ορκοις ουν ἐμπεδώσαντες τὰς συνθήκας ἀνεχώρησεν ὁ μὲν εἰς τὰ βασίλεια, εἰς δὲ τὴν οἰκίαν ̓Αριστοβούλου ὁ ̔Υρκανός. ̓Αντίπατρος δέ τις ̓Ιδουμαῖος, φίλος ων ̔Υρκανοῦ, στασιώδης δὲ καὶ δραστήριος καὶ εὐπορῶν χρημάτων πολλῶν, λάθρᾳ τοῖς δυναστεύουσι τῶν ̓Ιουδαίων διαλεγόμενος, καὶ πρὸς ̔Υρκανὸν διαβάλλων τὸν ̓Αριστόβουλον ὡς κτεῖναι αὐτὸν βουλευόμενον, πείθει πρὸς ̓Αρέταν τὸν ̓Αράβων βασιλέα φυγεῖν. καὶ πέμπει τὸν ̓Αντίπατρον πρὸς ̓Αρέταν ὁ ̔Υρκανός,πίστεις ληψόμενον ὡς οὐκ ἐκδώσει αὐτὸν τοῖς ἐχθροῖς προσελθόντα αὐτῷ. λαβὼν δὲ πίστεις ὑπέστρεψεν ὁ ̓Αντίπατρος, καὶ συμπαρειληφὼς τὸν ̔Υρκανὸν νύκτωρ ηκεν αγων αὐτὸν εἰς τὴν καλουμένην Πέτραν πρὸς τὸν ̓Αρέταν. παρεκάλει ουν ὁ ̔Υρκανὸς αὐτὸν καταχθῆναι παρ' αὐτοῦ εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν καὶ εἰς τὴν βασιλείαν ἀποκαταστῆναι, ὑπισχνούμενος, εἰ ταῦτα γένοιτο, δώσειν αὐτῷ τήν τε χώραν καὶ τὰς δώδεκα πόλεις ας ̓Αλέξανδρος ὁ πατὴρ αὐτοῦ τῶν ̓Αράβων ἀφείλετο. καὶ ὁ ̓Αρέτας ἐστράτευσεν ἐπὶ τὸν ̓Αριστόβουλον, καὶ τῆς μάχης κρατεῖ. πολλῶν ουν πρὸς ̔Υρκανὸν αὐτομολησάντων εἰς ̔Ιεροσόλυμα ὁ ̓Αριστό1.345 βουλος εφυγε. καὶ ὁ Αραψ τῷ ἱερῷ προσβαλὼν ἐπολιόρκει τὸν ̓Αριστόβουλον, προστιθεμένου καὶ τοῦ δήμου τῷ ̔Υρκανῷ, μόνων τῶν ἱερέων τῷ ̓Αριστοβούλῳ παραμενόντων. ̓Ονίαν δέ τινα δίκαιον ανδρα καὶ θεοφιλῆ, ος αὐχμοῦ ποτε γενομένου εὐχῇ τὸν θεὸν δυσωπήσας ελυσε τὴν ἀνομβρίαν, ἠξίουν οἱ ̓Ιουδαῖοι ευξασθαι κατὰ ̓Αριστοβούλου καὶ τῶν μετ' αὐτοῦ· ὁ δ' οὐκ ἐπείθετο. ὡς δὲ ἐβιάσθη, "ω θεὲ βασιλεῦ τῶν ολων" ειπεν, "οτι καὶ οἱ μετ' ἐμοῦ ἑστηκότες σοί εἰσι, σοὶ δὲ καὶ οἱ πολιορκούμενοι ἱερεῖς, δέομαι μήτε κατὰ τούτων ἐκείνοις ἐπαρήξῃς μήτε μὴν κατ' ἐκείνων τούτοις." καὶ αὐτίκα τὸν ανδρα περιστάντες κατέλευσαν. οὐκ εἰς μακρὰν δὲ τὸ θεῖον δίκας τῆς ἀσεβείας αὐτοὺς εἰσεπράξατο, πνεύματος βιαίου πνεύσαντος καὶ τὸν τῆς χώρας καρπὸν διαφθείραντος. Πεμφθεὶς δὲ παρὰ Πομπηίου ἐν ̓Αρμενίᾳ πολεμοῦντος Τιγράνῃ Σκαῦρος εἰς Συρίαν πρέσβεις ἐδέξατο παρά τε ̓Αριστοβούλου καὶ ̔Υρκανοῦ, συμμαχεῖν ἀξιοῦντος ἑκατέρου. λαβὼν ουν ὑπ' ̓Αριστοβούλου τετρακόσια τάλαντα αὐτῷ προσετέθη. καὶ κελεύσας ἀναχωρεῖν τὸν ̓Αρέταν η πολέμιον ̔Ρωμαίων κριθήσεσθαι, ελυσε τὴν πολιορκίαν. ης λυθείσης ὁ ̓Αριστόβουλος ἐπὶ ̓Αρέταν καὶ ̔Υρκανὸν ἐξεστράτευσε, καὶ συμβαλὼν νικᾷ. μετ' οὐ πολὺ δὲ Πομπηίου ἀφικομένου εἰς ∆αμασκόν, ηκον πρέσβεις πολλαχόθεν τε καὶ ἐξ ̓Ιουδαίας, δῶρον ἐξ ̓Αριστοβούλου μέγα κομίζοντες, αμπελον χρυσῆν ἐκ πεντακοσίων ταλάντων. ταύτην φησὶν ὁ ̓Ιώσηπος ἐν ̔Ρώμῃ θεάσασθαι, τῷ Καπιτω1.346 λίῳ ἀνατεθειμένην ∆ιί. καὶ αυθις ηκον πρὸς αὐτὸν ̓Αντίπατρος μὲν ὑπὲρ ̔Υρκανοῦ, ὑπὲρ δὲ ̓Αριστοβούλου Νικόδημος. ὁ δὲ αὐτοὺς ἐλθεῖν τοὺς διαμφισβητοῦντας ἐκέλευσεν. ἀφικομένων δέ γε εἰς ∆αμασκὸν τῶν ̓Ιουδαίων καὶ τῶν ἡγεμόνων αὐτῶν, οἱ μὲν ἠξίουν μὴ βασιλεύεσθαι· πάτριον γὰρ ειναι αὐτοῖς παρὰ τῶν ἀρχιερέων αρχεσθαι, τούτους δὲ τοῦ γένους οντας ἐκείνου εἰς βασιλείαν τὴν ἀρχὴν μεταθεῖναι· ̔Υρκανὸς δὲ κατηγόρει τοῦ ἀδελφοῦ, οτι τῆς ἀρχῆς αὐτῷ νεμηθείσης διὰ τὴν πρεσβυγένειαν ὑπ' ἐκείνου ταύτην ἀφῄρητο, καὶ αλλα κατ' αὐτοῦ συνείρων πολλὰ αἰτιάματα. συνεφθέγγοντο δὲ αὐτῷ ταῦτα λέγοντι καὶ τῶν δοκιμωτάτων ̓Ιουδαίων πλείους η χίλιοι, ̓Αντιπάτρου παρασκευάσαντος. ̓Αριστόβουλος δὲ τοῦ μὲν ἐκπεσεῖν τὸν ̔Υρκανὸν τῆς ἀρχῆς τὴν ἐκείνου φύσιν αἰτίαν εἰσῆγεν, απρακτον ουσαν καὶ διὰ τοῦτο εὐκαταφρόνητον· αὐτὸς δ' ἐξ ἀνάγκης ελεγεν αὐτὴν ὑπελθεῖν, φόβῳ τοῦ μὴ πρὸς αλλους γενέσθαι αὐτήν· ὀνομάζεσθαι δὲ οπερ καὶ ὁ πατήρ. Πομπήιος δὲ βίαν μὲν κατέγνω ̓Αριστοβούλου, πρᾴως δὲ τότε προσομιλήσας αὐτοῖς ἡσυχίαν τέως αγειν ἐκέλευσεν, ἐλθὼν δ' εἰς τὴν χώραν διατάξειν εκαστα ἐπηγγέλλετο. οὐκ ἀναμείνας μέντοι ὁ ̓Αριστόβουλος εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ἀπῆρε. καὶ ὀργισθεὶς ὁ Πομπήιος ἐστράτευσε κατ'