1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

149

coin, he sent to Egypt and bought grain from there. When it was brought, he distributed grain to those who were able to prepare their food by themselves, but for those who because of old age or other weakness were not able to prepare their own food, he made provision for them by appointing bakers and providing them with prepared food. These things not only changed the opinions of those who were previously harsh towards him, but also turned them to goodwill. And thus having recovered his rule, which had been in a bad state, he no less relieved those around him who were suffering from the same misfortune, so that the kors of grain given to those outside his rule were ten thousand, and those within his kingdom about eighty thousand. The kor, according to Josephus, is equivalent to ten Attic medimnoi. This generous act and the timeliness of the favor also brought the Jews from hostility to love, and won him a good reputation from those outside. He also arranged a marriage for himself out of erotic desire. For a certain priest Simon in Jerusalem had a most beautiful daughter; Herod fell in love with her. Since Simon was unsuitable 1.375 for a marriage alliance because of his obscurity, he took away the priesthood from the one who held it then, Jesus son of Phabes, and made Simon high priest and married his daughter. And with all things having proceeded for him as necessary, he surrounded himself with external security, dealing skillfully with cities and cultivating the powerful, so that everything for him increased through everything. And because of his ambition in this and his cultivation of Caesar and the most powerful of the Romans, he transgressed the customs and debased the laws, founding cities and erecting temples not in the land of the Jews, but in the country outside, explaining to the Jews that he did these things by command, and not of his own accord, but bestowing favors on Caesar and the Romans by departing even from the ancestral customs for their honor. For he set up statues and fashioned figures and built cities and wide and calm harbors and costly palaces and splendid residences. Being engaged in such things, he sent his sons Alexander and Aristobulus to Rome to meet with Caesar. Caesar received them kindly, and gave Herod the power to bestow the kingdom on whichever of his sons he wished, and he also added territory, and included him among the governors of Syria, commanding them to do everything with his consent. Having had such good fortune, he requested a tetrarchy from Caesar for his brother Pheroras, and he remitted a third of the taxes for those in the kingdom, so that, as he said, they might recover from the famine, but as it seemed to others, so that 1.376 he might cure the multitude's ill-will towards him; for they bore it badly when their customs were being changed. For this reason he also took away their immunities, always imposing hardships on them and forbidding their meetings and watching their walks and lifestyles and punishing those caught most severely, and both in the city and on the roads there were those who watched those who gathered together. Some say that he himself, taking on the appearance of a private citizen, sometimes at night would mingle with the crowds and test their opinion which they had about his rule. And he would pursue in every way those who were insolent, but he required the multitude to confirm their loyalty to him with oaths. So the many yielded, but those who were discontented he made to disappear by every means. And he tried to persuade Pollion the Pharisee and Samaias and most of their followers to swear. But they were neither persuaded nor punished, because the king respected Pollion. And the so-called Essenes were also released from this requirement; this is a race that follows a Pythagorean way of life. And he honored these because of Manaim. And this was one of them, a man good in other respects and who foresaw the future, who, seeing Herod still a child on his way to his teacher's, addressed him as king of the Jews. But he said he was a private citizen. But Manaim, smiling and striking

149

νόμισμα, επεμπεν εἰς Αιγυπτον καὶ σῖτον ἐκεῖθεν ὠνεῖτο. ου κομισθέντος τοῖς μὲν δι' ἑαυτῶν δυναμένοις τὰ περὶ τὰς τροφὰς ἐκπονεῖν σῖτον διένειμεν, οι δὲ διὰ γῆρας η δι' ἑτέραν ἀσθένειαν οὐχ οιοί τε ησαν ἑαυτοῖς ἑτοιμάζειν σιτία, τούτων προυνόει καταστήσας ἀρτοποιοὺς καὶ τὰς τροφὰς ἑτοίμους πορίζων αὐτοῖς. ταῦτα δὲ οὐ μόνον τὰς γνώμας μετέβαλε τῶν πρὶν χαλεπαινόντων αὐτῷ, ἀλλὰ καὶ πρὸς ευνοιαν αὐτὰς μετεστήσατο. καὶ ουτως κακωθεῖσαν αὐτῷ ἀνακτησάμενος τὴν ἀρχήν, οὐχ ηττον καὶ τοὺς πέριξ δυσπραγοῦντας ἐπ' ισης τῆς συμφορᾶς ἐπεκούφισεν, ωστε γενέσθαι τοὺς μὲν εξω τῆς ἀρχῆς δοθέντας σίτου κόρους μυρίους, τοὺς δὲ εἰς τὴν αὐτοῦ βασιλείαν περὶ ὀκτακισμυρίους. ὁ δὲ κόρος δύναται κατὰ τὸν ̓Ιώσηπον μεδίμνους ̓Αττικοὺς δέκα. τοῦτο τὸ φιλοτίμημα καὶ τὸ τῆς χάριτος ευκαιρον καὶ τοὺς ̓Ιουδαίους εἰς ἀγάπην ἐξ ἀπεχθείας μετήνεγκε, καὶ παρὰ τῶν εξωθεν αὐτῷ προυξένησεν ευκλειαν. Προσκατειργάσατο δὲ καὶ γάμον ἑαυτῷ ἐξ ἐρωτικῆς ἐπιθυμίας. ἱερεὺς γάρ τις Σίμων ἐν ̔Ιεροσολύμοις θυγατέρα ειχε καλλίστην· ταύτης ὁ ̔Ηρώδης ηκεν εἰς ερωτα. οντος δὲ τοῦ Σίμωνος ἀνοικείου 1.375 πρὸς κῆδος δι' ἀδοξίαν, ἀφαιρεῖται μὲν τὴν ἱερωσύνην τὸν ταύτην εχοντα τότε ̓Ιησοῦν τὸν τοῦ Φάβητος, ἀρχιερέα δὲ ποιεῖται τὸν Σίμωνα καὶ τὴν αὐτοῦ θυγατέρα γαμεῖ. πάντων δὲ αὐτῷ προκεχωρηκότων εἰς δέον, περιεβάλλετο τὴν εξωθεν ἀσφάλειαν, πόλεσί τε δεξιῶς ὁμιλῶν καὶ τοὺς δυνάστας θεραπεύων, ωστε αὐτῷ πάντα διὰ πάντων αυξεσθαι. ὑπὸ δὲ τῆς εἰς τοῦτο φιλοτιμίας καὶ τῆς εἰς Καίσαρα καὶ τοὺς εἰς πλεῖστον δυναμένους ̔Ρωμαίων θεραπείας καὶ τὰ εθη παρέβαινε καὶ τὰ νόμιμα παρεχάραττε, πόλεις τε κτίζων καὶ ναοὺς ἐγείρων οὐκ ἐν τῇ τῶν ̓Ιουδαίων, τῇ δ' εξω χώρᾳ, ̓Ιουδαίοις μὲν ἀπολογούμενος ἐκ προσταγμάτων ταῦτα ποιεῖν, ἀλλ' οὐκ ἀφ' ἑαυτοῦ, Καίσαρι δὲ καὶ ̔Ρωμαίοις χάριτας νέμων τῷ καὶ τῶν πατρίων ἐκβαίνειν ἐθῶν διὰ τὴν ἐκείνων τιμήν. ἀγάλματά τε γὰρ ἀνίστη καὶ τύπους μεμορφωμένους καὶ πόλεις ᾠκοδόμει καὶ λιμένας εὐρεῖς καὶ ἀκλύστους καὶ βασίλεια πολυτελῆ καὶ διαίτας λαμπράς. ̓Εν τοιούτοις δὲ ων τοὺς παῖδας ̓Αλέξανδρόν τε καὶ ̓Αριστόβουλον εἰς ̔Ρώμην ἀπέστειλεν ἐντευξομένους τῷ Καίσαρι. τούτους ὁ Καῖσαρ φιλανθρώπως ἐδέξατο, καὶ δίδωσιν ̔Ηρώδῃ οτῳ βούλεται τῶν ἐξ αὐτοῦ γεγονότων ἀπονεῖμαι τὴν βασιλείαν, καὶ χώραν ετι προσέθετο, ἐγκαταμίγνυσι δὲ αὐτὸν καὶ τοῖς τῆς Συρίας ἐπιτροπεύουσιν, ἐντειλάμενος πάντα μετὰ τῆς ἐκείνου γνώμης ποιεῖν. τοσαῦτα δ' εὐτυχήσας τῷ μὲν ἀδελφῷ Φερώρᾳ τετραρχίαν ᾐτήσατο παρὰ Καίσαρος, τὸ δὲ τρίτον μέρος τῶν φόρων ἀφῆκε τοῖς ἐν τῇ βασιλείᾳ, ὡς μὲν ἐκεῖνος ελεγεν, ινα ἀνακτηθεῖεν ἐκ τῆς ἀφορίας, ὡς δὲ τοῖς αλλοις ἐδόκει, ινα 1.376 τὴν τοῦ πλήθους εἰς ἑαυτὸν θεραπεύσῃ δυσμένειαν· μετακινουμένων γὰρ αὐτοῖς τῶν ἐθῶν χαλεπῶς εφερον. διὸ καὶ ἀφῃρεῖτο τὰς ἀδείας αὐτῶν, ἀεὶ καμάτους ἐπιτάττων αὐτοῖς καὶ τὰς συνόδους κωλύων καὶ τοὺς περιπάτους καὶ τὰς διαίτας ἐπιτηρῶν καὶ τοὺς φωραθέντας κολάζων βαρύτατα, κἀν τῇ πόλει κἀν ταῖς ὁδοιπορίαις ησαν οἱ τοὺς εἰς ταὐτὸν συνιόντας ἐπισκοποῦντες. τινὲς δέ φασι καὶ αὐτὸν ἰδιώτου σχῆμα λαμβάνοντα ἐνίοτε νύκτωρ τοῖς οχλοις ἐγκαταμίγνυσθαι καὶ ἀποπειρᾶσθαι αὐτῶν τὴν διάνοιαν ην περὶ τῆς ἀρχῆς ειχον. καὶ τοὺς μὲν ἐξαυθαδιζομένους ἐπεξῄει απασι τρόποις, τὸ δὲ πλῆθος ορκοις ἠξίου τὴν πίστιν αὐτῷ βεβαιοῦν. οἱ μὲν ουν πολλοὶ εικον, τούς γε μὴν δυσχεραίνοντας ἠφάνιζεν ἐκ παντός. συνέπειθε δὲ καὶ τοὺς περὶ Πολλίωνα τὸν Φαρισαῖον καὶ Σαμαίαν καὶ τῶν συμφοιτώντων αὐτοῖς τοὺς πλείστους ὀμνύειν. οἱ δὲ ουτε ἐπείσθησαν ουτ' ἐκολάσθησαν διὰ τὸν Πολλίωνα ὑπὸ τοῦ βασιλέως αἰδούμενον. ἀφείθησαν δὲ ταύτης τῆς ἀνάγκης καὶ οἱ ̓Εσσαῖοι καλούμενοι· γένος δὲ τοῦτο διαίτῃ χρώμενον Πυθαγορικῇ. ἐτίμα δὲ τούτους διὰ τὸν Μαναΐμ. ην δ' ουτος εις ἐξ αὐτῶν, ἀνὴρ ταλλα τε ἀγαθὸς καὶ τὰ μέλλοντα προορῶν, ος ετι παῖδα τὸν ̔Ηρώδην ἐς διδασκάλου φοιτῶντα ἰδὼν βασιλέα ̓Ιουδαίων προσεῖπεν. ὁ δὲ ἰδιώτης ελεγεν ειναι. Μαναῒμ δὲ μειδιάσας καὶ τύπτων