1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

151

enmity, and malicious slanders went forth against them, taking their cause from the men themselves. For when the foul Salome spoke ill of them and their mother and provoked them to words, they declared their mother’s destruction to be pitiable, and called themselves wretched for being forced to live with her murderers. These things happened while the king was away. But when he returned, reports were immediately brought to him from Pheroras and Salome, saying that a great danger hung over them, as the young men openly threatened to avenge their mother’s murder. And Herod was disturbed by these things, which others also reported. Being thus disposed, he decided, for the purpose of humbling the young men, to bring forward another son, Antipater by name, who had been born to him while he was still a private citizen; and he determined to honor this one, in order to check the audacity of Mariam’s sons, that they might know that the succession to the kingdom was not owed to them alone nor by necessity. Therefore he introduced Antipater as a kind of rival. And he, being clever, when he obtained freedom of speech, had one purpose: to cling to his father and to alienate his brothers with slanders. And they still gave 1.380 opportunities, weeping that they were dishonored, and calling upon their mother, and openly saying their father was not just. These things Antipater’s party maliciously reported to Herod with additions, creating a greater enmity toward them. But the father, wishing to humble the sons of Mariam, bestowed more honor upon Antipater; and finally he even brought in his mother. And he recommended him to Caesar, writing on his behalf, and sent him to Rome with many gifts, so that everything now seemed to depend on him, while the youths were entirely thrust aside from the rule. But Antipater, fearing that his father might become more lenient toward the sons of Mariam when he was away, did not cease, even while abroad, from constantly writing to his father against his brothers and provoking him to enmity, until he led him to the point of sailing to Rome to accuse his sons there before Caesar. Having gone to Rome with his sons, he presented them to Caesar, and accused them of madness, as hating their own father and plotting to kill him and so take the kingdom. But while their father was still speaking, the young men were in tears and finally lamentation, fearing that if they were silent, they would seem from a guilty conscience to be at a loss for a defense. But when they perceived goodwill from Caesar, and saw some of the others weeping with them and all feeling sympathy, Alexander undertook to refute the accusations, making his speech to his father. And as he spoke in a rather persuasive manner, Caesar, who had not believed the slanders against them before, was even more changed, and continually looked toward Herod, seeing that he too was somewhat 1.381 confounded. And the audience was in suspense; but Caesar said that the young men, even if they seemed far from the slanders, had erred in this very thing: in not presenting themselves to their father in such a way that no such report about them could have arisen, and he exhorted Herod to be reconciled to his sons, putting away all suspicion; for he judged it not right to believe these things against his children. Giving such counsel, he motioned for the young men to fall at their father’s feet. And as they rushed forward, their father anticipated them, and weeping, embraced and kissed each one. Then, therefore, having thanked Caesar, they went away with one another, and Antipater with them, pretending to be pleased with the reconciliation; but on the next day, concerning the kingdom, Caesar left the authority to Herod to appoint whichever of his sons he might choose as successor, or even to divide it among them all, after his death, however; for he did not permit the division while he was living, but wished him to hold power over both his children and the kingdom. And as he was returning, near Cilicia, Archelaus, the father-in-law of Alexander, met Herod, rejoicing at the reconciliation of his sons. From there Herod, having come to Judaea, and having gathered an assembly, the affairs concerning the

151

δυσμένεια, καὶ διαβολαὶ κακοήθεις κατ' αὐτῶν προύβαινον, παρ' αὐτῶν ἐκείνων τὰς αἰτίας λαμβάνουσαι. κακῶς γὰρ τῆς μιαρᾶς Σαλώμης καὶ σφᾶς καὶ τὴν μητέρα λεγούσης καὶ πρὸς λόγους ἐκκαλουμένης αὐτούς, ἐκεῖνοι ἐλεεινὴν ἀπέφαινον τὴν καταστροφὴν τῆς μητρός, ἀθλίους δ' ἑαυτοὺς ἐκάλουν τοῖς ἐκείνης φονεῦσιν ἀναγκαζομένους συζῆν. ταῦτα ην ἀποδημοῦντος τοῦ βασιλέως. ἐπανελθόντι δ' εὐθὺς παρά τε Φερώρα καὶ τῆς Σαλώμης οἱ λόγοι προσήγοντο, λεγόντων μέγαν αὐτοῖς ἐπηρτῆσθαι τὸν κίνδυνον, ἀναφανδὸν ἀπειλουμένων τῶν νεανίσκων τὸν φόνον τίσασθαι τῆς μητρός. ̔Ηρώδης δὲ ταῦτα καὶ αλλων ἀπαγγελλόντων τετάρακτο. ουτω δὲ διατεθεὶς εγνω ἐπὶ καθαιρέσει τῶν νέων ετερον υἱὸν ̓Αντίπατρον ονομα, ἰδιωτεύοντι ετι αὐτῷ γεγονότα, προσοικειώσασθαι· καὶ τοῦτον ἐδόκει τιμᾶν, ινα καταστείλῃ τὸ θράσος τοῖς ἐκ τῆς Μαριάμ, γνοῦσιν ὡς οὐ μόνοις αὐτοῖς οὐδ' ἐξ ἀνάγκης ἡ διαδοχὴ τῆς βασιλείας ὀφείλεται. οθεν ὡς εφεδρόν τινα τὸν ̓Αντίπατρον ἐπεισήγαγεν. ὁ δὲ δεινὸς ων, ἐπεὶ παρρησίας ἐλάβετο, μίαν εσχεν ὑπόθεσιν εχεσθαι τοῦ πατρὸς καὶ τῶν ἀδελφῶν ἀλλοτριοῦν ταῖς διαβολαῖς. κἀκεῖνοι δ' ετι ἐδίδοσαν 1.380 ἀφορμάς, καὶ δακρύοντες ὡς ἀτιμαζόμενοι καὶ τὴν μητέρα ἀνακαλούμενοι καὶ τὸν πατέρα φανερῶς οὐ δίκαιον λέγοντες. απερ κακοήθως οἱ περὶ τὸν ̓Αντίπατρον ̔Ηρώδῃ μετὰ προσθήκης ἐξαγγέλλοντες μείζονα τὴν πρὸς ἐκείνους ἐνεποίουν ἀπέχθειαν. βουλόμενος δὲ ὁ πατὴρ ταπεινῶσαι τοὺς ἐκ τῆς Μαριάμ, πλείονος ̓Αντιπάτρῳ μετεδίδου τιμῆς· τέλος δὲ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ ἐπεισήγαγε. καὶ Καίσαρι συνίστη αὐτὸν γράφων ὑπὲρ αὐτοῦ καὶ εἰς ̔Ρώμην αὐτὸν μετὰ πολλῶν δώρων ἀπέστειλεν, ωστε ηδη πάντα ἐπ' ἐκείνῳ δοκεῖν, παρεῶσθαι δ' ἐκ τῆς ἀρχῆς παντάπασι τὰ μειράκια. ̓Αντίπατρος δὲ δεδοικὼς μὴ αὐτοῦ ἐκδημήσαντος ἐπιεικέστερος εἰς τοὺς ἐκ Μαριὰμ γένηται ὁ πατήρ, καὶ ἀποδημῶν οὐκ ἀνίει συνεχῶς ἐπιστέλλων κατὰ τῶν ἀδελφῶν τῷ πατρὶ καὶ προσερεθίζων πρὸς τὴν δυσμένειαν, εως εἰς τοῦτο προήγαγεν αὐτὸν εἰς τὸ πλεῦσαι πρὸς ̔Ρώμην κἀκεῖ τῶν παίδων κατηγορεῖν παρὰ Καίσαρι. ἀπελθὼν δ' εἰς ̔Ρώμην σὺν τοῖς παισί, παρεστήσατο μὲν αὐτοὺς τῷ Καίσαρι, ᾐτιᾶτο δὲ τῆς ἀπονοίας, ὡς τὸν ἑαυτῶν πατέρα μισοῦντας καὶ διαχειρίσασθαι μελετῶντας αὐτὸν καὶ ουτω τὴν βασιλείαν λαβεῖν. τῶν δὲ νεανίσκων καὶ λέγοντος ετι τοῦ πατρὸς δάκρυα ην καὶ τέλος οἰμωγή, δεδοικότων ὡς εἰ σιγῷεν, δόξουσιν ἐκ τοῦ συνειδότος μὴ εὐπορεῖν ἀπολογίας. ὡς δ' εγνων εὐμένειαν παρὰ Καίσαρος, τῶν δ' αλλων τοὺς μὲν συνδακρύοντας, συναλγοῦντας δὲ απαντας, ὁ ̓Αλέξανδρος ἐπεχείρει διαλύειν τὰς αἰτίας, πρὸς τὸν πατέρα λόγους ποιούμενος. καὶ διαλεχθέντος πρὸς τὸ ἐπαγωγότερον ὁ Καῖσαρ, οὐδὲ πρότερον ταῖς κατ' αὐτῶν πιστεύων διαβολαῖς, ετι μάλιστα ἐξηλλάττετο, καὶ συνεχῶς εἰς τὸν ̔Ηρώδην ἀπέβλεπεν, ὁρῶν κἀκεῖνον ὑποσυγκε1.381 χυμένον. καὶ ἠγωνία τὸ θέατρον· Καῖσαρ δὲ τοὺς μὲν νεανίσκους, εἰ καὶ τῶν διαβολῶν πόρρω δοκοῦσιν, αὐτὸ τοῦτο ἁμαρτεῖν εφη τὸ μὴ τοιούτους ἑαυτοὺς τῷ πατρὶ παρασχεῖν ὡς μηδὲ γενέσθαι τὸν ἐπ' αὐτοῖς λόγον, ̔Ηρώδην δὲ παρεκάλει διαλλάττεσθαι τοῖς παισὶν ἀφελόντα πᾶσαν ὑπόνοιαν· καὶ τὸ πιστὰ γὰρ ἡγεῖσθαι ταῦτα κατὰ τῶν παίδων οὐ δίκαιον εκρινε. τοιαῦτα συμβουλεύων ενευσε τοῖς νεανίσκοις προσπεσεῖν τῷ πατρί. κἀκείνων ὡρμηκότων προλαβὼν αὐτοὺς ὁ πατὴρ δακρύοντας ἠσπάζετο ἀγκαλιζόμενος εκαστον. τότε μὲν ουν εὐχαριστήσαντες Καίσαρι μετ' ἀλλήλων ἀπῄεσαν, καὶ ̓Αντίπατρος μετ' αὐτῶν, ταῖς διαλλαγαῖς ὑποκρινόμενος ηδεσθαι· τῇ δ' ὑστεραίᾳ περὶ τῆς βασιλείας τῷ ̔Ηρώδῃ τὴν ἐξουσίαν ἀφῆκεν ὁ Καῖσαρ ον αν αἱροῖτο τῶν παίδων διάδοχον καθιστᾶν η καὶ διανέμειν απασι ταύτην, μετὰ θάνατον μέντοι· ζῶντι δὲ οὐκ ἐπέτρεπε τὴν διανομήν, ἀλλὰ καὶ τῶν παίδων ηθελεν αὐτὸν καὶ τῆς βασιλείας κρατεῖν. ἐπανιόντι δὲ περὶ Κιλικίαν ̓Αρχέλαος ὁ πενθερὸς ̓Αλεξάνδρου συναντᾷ τῷ ̔Ηρώδῃ,συνηδόμενος ἐπὶ ταῖς τῶν παίδων διαλλαγαῖς. ἐντεῦθεν ̔Ηρώδης ἐπὶ τὴν ̓Ιουδαίαν ἐλθών, καὶ συναγαγὼν ἐκκλησίαν, τὰ κατὰ τὴν