184
sixty myriads of the poor came to be, and the number of the others was undiscoverable, and indeed the medimnus of grain was sold for a talent. But when the city had been walled in by the Romans, as has been said by me above, it was not even possible to gather grass; whence, searching out the old dung of animals, they made it their food. But the earthworks were already raised for the Romans, and the wall of the Antonia was being struck by the siege engines, yet it was not brought down by being struck. And some of the soldiers, forming a roof with their shields over their bodies, were undermining the foundations with levers, and they dislodged four of the stones. But night, coming on, stopped the fighting 2.62 on both sides; and the wall, having been shaken by the rams, suddenly collapsed during it. But another wall was seen, having been built up within, which turned the joy of the Romans at the fallen wall into despondency. And Titus, having addressed the soldiers, roused their spirits. And a certain man from Syria, Sabinus by name, having raised his shield with his left hand over his head, and having drawn his sword with his right, proceeded toward the wall; and eleven others followed him, emulating his courage. And those on the wall were hurling javelins at them and striking them with darts, and rolling down exceedingly large stones, by which some of the eleven were swept away. But Sabinus did not check his charge before he went up onto the wall and routed the enemy. Therefore when he had succeeded in his attempt, he slipped, stumbling on a certain rock, and fell forward on it with a clang of his weapons. Therefore at the sound the Jews turned around, and seeing him alone and lying there, they struck him from all sides. But he, rising up to one knee, defended himself, but on account of the multitude of his wounds his right hand failed and he was overwhelmed by the darts. And of the rest, they killed three who had already reached the top with stones, and the eight wounded were carried to the camp. And after two days, at night, some men quietly went up through the ruins to the Antonia, and having slaughtered the guards there as they were sleeping, they sounded the trumpet. And the other guards fled, but Titus went up with his chosen men, and the cohorts followed. And as the Jews fled into the temple, Titus's men also rushed in through the tunnel, which they had dug under the Romans' earthworks. A fierce battle 2.63 breaks out around the entrances, and having drawn their swords they grappled, and there was much slaughter on both sides. And as the Roman battle line was already giving way, a certain centurion, Julianus, an excellent man, leaps forward and alone puts to flight the victorious Jews. And the multitude fled and was scattered. Therefore, while pursuing those who were being scattered, that noble man slips on the stone pavement, having thick-set nails in his sandals, as did the other soldiers. And the Jews, surrounding him, wounded him from all sides. And he, even while lying down, defended himself, until being completely wounded he gave in, and was admired by the enemy themselves. The Jews therefore, having pushed back the Romans, shut them into the Antonia, but Titus, having exhorted the rebels much both through Josephus and through himself, when he saw them to be relentless, again proceeded to war, even unwillingly. And having chosen his best men, he ordered them to attack the guards around the ninth hour of the night. They did not, however, find the guards sleeping, but they, perceiving the attack, engaged, and at the shout the others also came together. And from the ninth hour of the night until the fifth hour of the day the battle raged, it was an evenly matched fight, with victory prevailing for neither side. And so at that time the combatants separated. And the rest of the Roman force, in seven days having demolished the foundations of the Antonia, prepared a broad approach to the temple. And the cohorts, having approached the first enclosure, began to build earthworks. And these indeed were raised with much labor; but the Jews, having set fire to the part of the northern and western portico adjoining the Antonia 2.64, broke off about twenty cubits of it, beginning with their own hands to burn the sacred places. And the Romans also set fire to the nearby portico; and up to
184
ἀπόρων γενέσθαι μυριάδας ἑξήκοντα, τῶν δ' αλλων ἀνεξεύρετον ειναι τὸν ἀριθμόν, τοῦ μέντοι σίτου τὸ μέδιμνον πραθῆναι ταλάντου. περιτειχισθείσης δὲ τῆς πόλεως παρὰ τῶν ̔Ρωμαίων, ὡς ανω μοι ειρηται, οὐδὲ ποηλογεῖν οιόν τε ην· οθεν τὰς τῶν ζῴων κόπρους τὰς παλαιὰς ἀνερευνῶντες ἐποιοῦντο τροφήν. ̔Ρωμαίοις δὲ ηδη ἠγέρθη τὰ χώματα, καὶ ταῖς ἑλεπόλεσι τὸ τεῖχος τῆς ̓Αντωνίας ἐτύπτετο, οὐ μὴν καθῃρεῖτο τυπτόμενον. τινὲς δὲ τῶν στρατιωτῶν ὑπὲρ τῶν σωμάτων τοὺς θυρεοὺς ὀροφώσαντες, μοχλοῖς τοὺς θεμελίους ὑπώρυττον, καὶ τέσσαρας τῶν λίθων ἐξέσεισαν. νὺξ δ' ἐπελθοῦσα τοὺς πολέμους 2.62 ἑκατέρωθεν επαυσε· καὶ τὸ τεῖχος ὑπὸ τῶν κριῶν σαλευθὲν κατ' αὐτὴν αἰφνίδιον κατερείπεται. ωφθη δ' αλλο τεῖχος ἀνῳκοδομημένον ἐντός, ο τὴν ἐπὶ τῷ πεσόντι χαρὰν τοῖς ̔Ρωμαίοις εἰς ἀθυμίαν μετέβαλεν. ὁ Τίτος δὲ τοῖς στρατιώταις διαλεχθεὶς ἐπήγειρεν αὐτῶν τὰ φρονήματα. καί τις ἀπὸ Συρίας ἀνὴρ Σαβῖνος τὸ ονομα, ὑπὲρ τῆς κεφαλῆς τῇ λαιᾷ τὸν θυρεὸν ἐπανατεινάμενος, τῇ δεξιᾷ δὲ τὸ ξίφος σπασάμενος, ἐπὶ τὸ τεῖχος ἐχώρησεν· ειποντο δὲ αὐτῷ καὶ ετεροι ενδεκα, τὴν ἀνδρείαν ζηλώσαντες. οἱ δ' ἐν τῷ τείχει κατηκόντιζόν τε αὐτοὺς καὶ βέλεσιν εβαλλον, καὶ λίθους ὑπερμεγέθεις ἐκύλιον, δι' ων τῶν ενδεκα παρεσύρησαν ενιοι. ὁ δὲ Σαβῖνος οὐ πρότερον ἐπέσχε τὴν ὁρμὴν η ἀνελθεῖν εἰς τὸ τεῖχος καὶ τρέψασθαι τοὺς πολεμίους. οτε γοῦν ἐκράτησε τῆς ἐπιχειρήσεως, ἐσφάλη προσπταίσας πέτρᾳ τινί, καὶ πρηνὴς ἐν αὐτῇ μετὰ ψόφου τῶν οπλων κατέπεσε. πρὸς γοῦν τὸν ψόφον ἐπιστραφέντες οἱ ̓Ιουδαῖοι, καὶ μόνον αὐτὸν ἰδόντες καὶ κείμενον, εβαλλον πάντοθεν. ὁ δ' εἰς γόνυ διαναστὰς ἠμύνετο, ὑπὸ δὲ πλήθους τραυμάτων παρείθη τὴν δεξιὰν καὶ κατεχώσθη τοῖς βέλεσι. τῶν δὲ λοιπῶν τρεῖς μὲν ηδη πρὸς τοῖς ακροις γενομένους τοῖς λίθοις ἀπέκτειναν, οἱ δ' ὀκτὼ τραυματίαι πρὸς τὸ στρατόπεδον ἐκομίσθησαν. Μετὰ δὲ δύο ἡμέρας νυκτός τινες ἡσυχῇ διὰ τῶν ἐρειπίων εἰς τὴν ̓Αντωνίαν προσβαίνουσι, καὶ τοὺς ἐκεῖ φρουροῦντας ἀποσφάξαντες κοιμωμένους, ἐσάλπισαν. καὶ φυγὴ τῶν αλλων φρουρῶν ην, Τίτος δὲ μετὰ τῶν ἐπιλέκτων ἀνέβη, καὶ τὰ τάγματα ειπετο. τῶν ̓Ιουδαίων δὲ καταπεφευγότων εἰς τὸ ἱερόν, καὶ οἱ τοῦ Τίτου εἰσέπιπτον διὰ τῆς διώρυγος, ην ὑπὸ τὰ χώματα τῶν ̔Ρωμαίων ὑπώρυξαν. συρρήγνυται 2.63 δὲ περὶ τὰς εἰσόδους μάχη καρτερά, καὶ τὰ ξίφη σπασάμενοι συνεπλέκοντο, φόνος δὲ ην πολὺς ἑκατέρωθεν. κλινομένης δὲ ηδη τῆς ̔Ρωμαϊκῆς παρατάξεως, ̓Ιουλιανός τις ἑκατοντάρχης, αριστος ἀνήρ, προπηδᾷ καὶ νικῶντας τοὺς ̓Ιουδαίους τρέπεται μόνος. εφευγε δὲ τὸ πλῆθος καὶ διεσκέδαστο. καταδιώκων ουν τοὺς σκεδαννυμένους ὁ γενναῖος ἐκεῖνος ἀνὴρ κατολισθαίνει κατὰ τοῦ λιθοστρώτου, ηλους πυκνοὺς ἐν τοῖς ὑποδήμασιν εχων, ὡς καὶ οἱ λοιποὶ στρατιῶται. καὶ ̓Ιουδαῖοι περιστάντες αὐτὸν ἐτίτρωσκον πάντοθεν. ὁ δὲ καὶ κείμενος ἠμύνετο, μέχρι κατατρωθεὶς ἐνέδωκε, καὶ τοῖς πολεμίοις αὐτοῖς θαυμαζόμενος. ̓Ιουδαῖοι μὲν ουν τοὺς ̔Ρωμαίους ὠσάμενοι κατακλείουσιν εἰς τὴν ̓Αντωνίαν, ὁ Τίτος δὲ πολλὰ καὶ διὰ ̓Ιωσήπου παρακαλέσας τοὺς στασιαστὰς καὶ δι' ἑαυτοῦ, ὡς ἀμειλίκτους ἑώρα, πάλιν ἐχώρει καὶ ακων πρὸς πόλεμον. καὶ τοὺς ἀρίστους ἐπιλεξάμενος περὶ ωραν τῆς νυκτὸς ἐνάτην ταῖς φυλακαῖς ἐπιθέσθαι προσέταξεν. οὐ μὴν κοιμωμένους ευρον τοὺς φύλακας, ἀλλὰ γνόντες τὴν ἐπίθεσιν συνεπλέκοντο, καὶ πρὸς τὴν βοὴν καὶ οἱ αλλοι συνῄεσαν. ἐξ ἐνάτης δὲ τῆς νυκτὸς ωρας εἰς πέμπτην τῆς ἡμέρας τοῦ πολέμου συνισταμένου ἀγχώμαλος ην ἡ μάχη, μηδενὶ τῆς νίκης ἐπιβρισάσης. καὶ ουτω τότε διελύθησαν οἱ μαχόμενοι. τὸ δὲ λοιπὸν τῆς τῶν ̔Ρωμαίων δυνάμεως ἡμέραις ἑπτὰ τοὺς τῆς ̓Αντωνίας θεμελίους καταστρεψάμενον πλατεῖαν πρὸς τὸ ἱερὸν ηὐτρέπισαν ανοδον. καὶ πλησιάσαντα τῷ πρώτῳ περιβόλῳ τὰ τάγματα χωμάτων κατήρχετο. καὶ ταῦτα μὲν ἠγείρετο σὺν μόχθῳ πολλῷ· ̓Ιουδαῖοι δὲ τῆς βορείου καὶ κατὰ δύσιν στοᾶς τὸ συνεχὲς πρὸς τὴν ̓Αντωνίαν 2.64 ἐμπρήσαντες ἀπέρρηξαν οσον πήχεις εικοσι, ταῖς ἑαυτῶν χερσὶν ἀρξάμενοι καίειν τὰ αγια. ὑποπιμπρᾶσι δὲ καὶ ̔Ρωμαῖοι τὴν πλησίον στοάν· καὶ μέχρι