1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

246

When food was not brought to it, neither were the hands nimble for work, having become weak due to the stomach's want, nor were the feet strong, nor did any other of the limbs provide its proper function unimpeded, but all things were inactive and hard to move and were completely immobile. And then they understood that the things brought to the stomach are supplied not more for it, but for them, and each of them partakes of the things brought to it. By these words the multitude understood that the properties of the wealthy are also for the benefit of the poor, and if the former should profit from loans and increase their properties, this does not result in harm for the many, since if the wealthy did not have, neither would the poor in times of necessity have 2.130 those who would lend, and they will perish when need is urgent. From this, having become gentler, they were reconciled, the senate having voted for them a lightening of their debts and a remission of arrears. But fearing that if their coalition were dispersed they would either not have the agreements fulfilled or they would be harmed upon being disbanded and one after another be punished under some pretext when caught, they agreed to help one another, if anyone were wronged in any way, and they swore oaths to this, and immediately they appointed two protectors from among themselves, and then more, so that they might have helpers and defenders for each company. And this they did not once, but from then on the matter, having begun, proceeded thus, and for a year they appointed the protectors as a kind of magistracy, called tribunes in the Latin tongue, for so the chiliarchs are called, but addressed as demarchs in the Hellenic language. So that the designation of tribunes might be distinguished, to the one they added the epithet "of the soldiers," and to the other, "of the plebs." These tribunes of the plebs, or demarchs, have become the cause of great evils for Rome. For they did not immediately have the name of magistrates, but they acquired power beyond all others, and they defended everyone who asked, and they rescued everyone who called upon them not only from private citizens, but also from the magistrates themselves, except for the dictators. And if anyone called upon them even when they were absent, that man was released from the one holding him and was either brought before the plebs by them or was even set free. But also if 2.131 it seemed good to them that something should not happen, they prevented it, whether a private citizen was the one doing it or a magistrate; whether the people or the senate was about to do something or to vote, if even one demarch opposed it, both the action and the vote became invalid. As time went on, they were permitted, or permitted themselves, to assemble the senate and to fine the one who did not obey and to use divination and to judge. For what was not permitted for them to do, they accomplished by their unopposed opposition to everything done by others. For they also introduced laws so that whoever offended them by deed or by word, whether a private citizen or a magistrate, should be sacred and be subject to the curse. And to be sacred was to have been destroyed; for so was named everything which, like some victim, was consecrated for slaughter. And the plebs named the demarchs themselves "sacrosanct," as being holy walls for the protection of those who called upon them. For among the Romans, "sacra" are the walls and "sancta" the holy things. Therefore they did many strange things; for they even threw consuls into prison and put some to death who had not even had a hearing. And no one dared to oppose them; otherwise, he himself would become "sacred." However, if some were not condemned by all of the demarchs, they appealed to those not in agreement for aid, and thus they came to trial either before those very men or before some judges or even before the plebs, and they belonged to the winning side. As time went on, the demarchs became ten in number; whence much of their strength was cast down. For colleagues are at variance with one another as if by nature, but more so by jealousy; and it is difficult for many, especially those in power, to be of one mind. At the same time, the others also, contriving to break up 2.132 their power,

246

τροφῆς δὲ μὴ προσφερομένης αὐτῇ ουθ' αἱ χεῖρες πρὸς εργον ησαν εὐκίνητοι διὰ τὴν ενδειαν τῆς γαστρὸς ἀτονήσασαι, ουθ' οἱ πόδες ερρωντο, ουτε τι ετερον τῶν μελῶν τὴν οἰκείαν ἐνέργειαν παρεῖχεν ἀπρόσκοπον, ἀλλ' απρακτα πάντα δυσκίνητά τε η καὶ τέλεον ησαν ἀκίνητα. καὶ τότε συνῆκαν οτι τὰ τῇ γαστρὶ προσφερόμενα οὐ μᾶλλον ἐκείνῃ, ἀλλ' αὐτοῖς κεχορήγηνται καὶ αὐτῶν εκαστον τῶν ἐκείνῃ προσαγομένων παραπολαύει. Τούτοις τοῖς λόγοις τὸ πλῆθος συνῆκεν ὡς αἱ τῶν εὐπόρων οὐσίαι καὶ τοῖς πένησίν εἰσιν εἰς ὠφέλειαν, καὶ εἰ κἀκεῖνοι ὠφελοῖντο ἐκ δανεισμάτων καὶ τὰς οὐσίας αυξουσιν, οὐκ εἰς βλάβην τοῦτο τῶν πολλῶν ἀποβαίνει, ὡς ει γε μὴ εχοιεν οἱ πλουτοῦντες, οὐδ' οἱ πένητες αν ἐν καιροῖς ἀναγκαίοις εξουσι τοὺς 2.130 δανείσοντας, καὶ ἀπολοῦνται χρείας κατεπειγούσης. ἐντεῦθεν ἠπιώτεροι γενόμενοι κατηλλάγησαν, κουφισμὸν τῶν ὀφειλῶν καὶ τῶν ὑπερημεριῶν αφεσιν τῆς βουλῆς ψηφισαμένης αὐτοῖς. Φοβηθέντες δὲ μὴ σκεδασθείσης αὐτοῖς τῆς συστάσεως η τὰς συνθήκας οὐκ ἐπιτελεῖς εξουσιν η κακωθῶσι διαλυθέντες καὶ αλλος κατ' αλλην πρόφασιν κολάζοιτο συνεχόμενος, συνέθεντο ἐπαρήγειν ἀλλήλοις, αν τίς τι ἀδικοῖτο, καὶ ορκους ἐπὶ τούτῳ ὑπέσχον, καὶ προστάτας αὐτίκα ἐξ ἑαυτῶν δύο προεχειρίσαντο, ειτα καὶ πλείους, ιν' ειεν αὐτοῖς κατὰ συμμορίαν βοηθοί τε καὶ τιμωροί. καὶ τοῦτο οὐχ απαξ ἐποίησαν, ἀλλ' εκτοτε τὸ πρᾶγμα ἀρξάμενον ουτω προέβαινε, καὶ ἐπ' ἐνιαυτὸν τοὺς προστάτας ὡς ἀρχήν τινα ἀπεδείκνυσαν, τῇ μὲν τῶν Λατίνων γλώσσῃ καλουμένους τριβούνους, ουτω γὰρ οἱ χιλίαρχοι κέκληνται, δημάρχους δὲ προσαγορευομένους τῇ ̔Ελληνίδι φωνῇ. ινα δὲ διαστέλληται ἡ τῶν τριβούνων προσηγορία, τοῖς μὲν τὸ τῶν στρατιωτῶν, τοῖς δὲ τὸ τοῦ πλήθους προσέθεντο πρόσρημα. ουτοι δὴ τοῦ πλήθους οἱ τριβοῦνοι η δήμαρχοι μεγάλων κακῶν αιτιοι τῇ ̔Ρώμῃ γεγόνασι. τὸ μὲν γὰρ τῶν ἀρχόντων ονομα οὐκ εσχον εὐθύς, ἰσχὺν δ' ὑπὲρ πάντας τοὺς αλλους ἐκτήσαντο, ημυνόν τε δεομένῳ παντί, καὶ πάντα τὸν ἐπιβοησάμενον σφᾶς ἀφῃροῦντο οὐκ ἐκ μόνων ἰδιωτῶν, ἀλλὰ καὶ ἀπ' αὐτῶν τῶν ἀρχόντων, πλὴν τῶν δικτατώρων. εἰ δέ τις καὶ ἀπόντας αὐτοὺς ἐπεκαλέσατο, κἀκεῖνος ἀπὸ τοῦ συνέχοντος αὐτὸν ἀπηλλάττετο καὶ η ἐς τὸ πλῆθος ὑπ' αὐτῶν εἰσήγετο η καὶ ἀπελύετο. ἀλλὰ καὶ ει τί που 2.131 εδοξεν αὐτοῖς μὴ γενέσθαι, ἐκώλυον, καν ἰδιώτης ην ὁ ποιῶν καν αρχων· καν ὁ δῆμος καν ἡ βουλὴ πράττειν εμελλέ τι καν ψηφίζεσθαι, εις δέ τις ἠναντίωτο δήμαρχος, απρακτος καὶ ἡ πρᾶξις καὶ ἡ ψῆφος ἐγίνετο. τοῦ χρόνου δὲ προϊόντος καὶ τὴν γερουσίαν ἀθροίζειν καὶ ζημιοῦν τὸν μὴ πειθαρχοῦντα καὶ μαντείᾳ χρῆσθαι καὶ δικάζειν ἐπετράπησαν η ἑαυτοῖς ἐπέτρεψαν. καὶ ο γὰρ ποιεῖν αὐτοῖς οὐκ ἐξῆν, κατώρθουν ἐκ τῆς ἀνανταγωνίστου πρὸς πᾶν τὸ πραττόμενον ὑφ' ἑτέρων ἐναντιώσεως. καὶ γὰρ καὶ νόμους εἰσήγαγον ιν' οστις αὐτοῖς εργῳ η λόγῳ προσκρούσῃ, καν ἰδιώτης ειη καν αρχων, ἱερός τε ῃ καὶ τῷ αγει ἐνέχηται. τὸ δὲ ἱερὸν ειναι ἀπολωλέναι ην· ουτω γὰρ πᾶν οπερ αν ωσπερ τι θῦμα εἰς σφαγὴν καθιερώθη, ὠνόμαστο. καὶ αὐτοὺς δὲ τοὺς δημάρχους τὸ πλῆθος σακροσάγκτους ὠνόμασαν, οιον τείχη αγια εἰς φρουρὰν τῶν σφᾶς ἐπικαλουμένων τυγχάνοντας. σάκρα γὰρ παρὰ ̔Ρωμαίοις τὰ τείχη καὶ σάγκτα τὰ αγια. εδρων ουν πολλὰ ατοπα· καὶ γὰρ καὶ ὑπάτους εβαλλον εἰς τὸ δεσμωτήριον καὶ ἐθανάτουν τινὰς μηδὲ λόγου τυγχάνοντας. καὶ οὐδεὶς αὐτοῖς ἐναντιωθῆναι ἐτόλμα· εἰ δὲ μή, καὶ αὐτὸς ἱερὸς ἐγίνετο. εἰ μέντοι τινὲς μὴ παρὰ πάντων τῶν δημάρχων κατεδικάζοντο, τοὺς μὴ ὁμογνωμονοῦντας ἐπεκαλοῦντο εἰς ἀρωγήν, καὶ ουτως εἰς δίκην καθίσταντο η παρ' αὐτοῖς ἐκείνοις η παρά τισι δικασταῖς η καὶ παρὰ τῷ πλήθει, καὶ τῆς νικώσης ἐγίνοντο. εἰς δέκα δὲ προϊόντος τοῦ χρόνου οἱ δήμαρχοι κατέστησαν· οθεν αὐτοῖς τὸ πολὺ τῆς ἰσχύος κατεβέβλητο. φύσει γὰρ ωσπερ, φθόνῳ δὲ μᾶλλον, ἀλλήλοις οἱ συνάρχοντες διαφέρονται· καὶ χαλεπὸν πολλοὺς ἐν δυνάμει μάλιστα οντας συμφρονῆσαι. αμα δὲ καὶ οἱ αλλοι διασπᾶν 2.132 τὴν αὐτῶν δύναμιν μηχανώμενοι,