1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

249

they made, and turning upon one another they did many terrible things, so that the populace did not even keep their hands off the generals. For they struck their attendants and broke their rods, and they brought the generals themselves to trial on every pretext, both great and small. Appius Claudius, therefore, even during his term of office itself, they planned to throw into prison, both because he opposed them in everything and because he had decimated the men who served with him, when they had given way in battle to the Volscians. And decimation was something of this sort. Whenever the soldiers committed some great fault, the general, counting them into groups of ten, taking one from each group of ten, the one chosen by lot, punished with death. And Claudius, after he had departed from office, the men of the plebs immediately brought to trial, and although they did not vote against him, by postponing the vote they brought him to the necessity of suicide. And some of the tribunes both drew up other measures against the patricians and also that it be permitted to the plebs to assemble by itself and without them to deliberate and transact business on all things whatsoever it wished. And if anyone for some charge should be fined by the generals, they ordained that the people should judge these cases on appeal. And they increased the aediles and the tribunes, so that they might have as many of their own leaders as possible. While these things were being done, the patricians openly did not oppose them very much, except for a few things, but secretly they murdered many of the most audacious. But this did not restrain the rest, nor that once nine tribunes 2.138 were given to the fire by the people. For not only were those who served as tribunes after this not blunted, but they even grew more audacious. To this point the mob was brought by the patricians. For they were not persuaded to go on campaign when wars were imminent, unless they obtained what they desired, and if ever they did go out, they fought without enthusiasm, unless they had accomplished all that they wanted. And from this, many of their neighbors, taking courage either from their dissension or from their own strength, revolted. Of whom were also the Aequi, who, having conquered Marcus Minucius, who was then general, became proud. But learning that Minucius was defeated, those in Rome chose Lucius Quintius as dictator, a poor man and one who lived by farming, but distinguished for virtue and moderation, although letting his hair grow into curls, from which he was also named Cincinnatus. like many now around the palace; and since the evil crept in from there into the state, it is possible to see men with curled hair everywhere. This man, therefore, having been appointed dictator, and having marched out on the same day, and having employed speed with safety, and having attacked the Aequi with Minucius, destroyed most of them, and took the rest alive; whom he sent under the yoke and released. And the practice of the yoke was something like this. They would fix two stakes, that is, upright timbers at a distance from each other, in the ground, and place another across them, and through the middle of these they would lead the captured men naked; which brought glory to those doing it, but great dishonor to those suffering it, so that some chose to die rather than suffer such a thing. And having captured their city called Corvinum, he returned, and he took away the command from Minucius 2.139 on account of his defeat, and he himself laid down his office. The Romans, however, had a domestic war, which was composed of slaves and certain fugitives, who, coming by night, suddenly seized the Capitol. And the mob, even then, did not take up arms before they gained some advantage from the patricians. And indeed, attacking the rebels, they defeated them, but they lost many of their own men. For these reasons, therefore, the Romans, and being made cautious by certain portents, both rid themselves of their accusations against one another and voted to make the constitution more equal. And they sent three men to Greece for the laws and the customs among them. And when these had been brought back, they abolished the other magistracies and those of the tribunes, and chose eight men from the first citizens in their place, and they appointed Appius Claudius and Titus Genucius during that year as generals with supreme power.

249

ἐποιήσαντο, τραπόμενοι δ' ἐπ' ἀλλήλους επραξαν πολλὰ καὶ δεινά, ὡς μηδὲ τῶν στρατηγῶν ἀποσχέσθαι τὸ πλῆθος. τούς τε γὰρ ὑπηρέτας αὐτῶν επαιον καὶ τὰς ῥάβδους κατέκλων, αὐτούς τε τοὺς στρατηγοὺς ὑπ' εὐθύνην ηγον ἐπὶ πάσῃ προφάσει καὶ μείζονι καὶ ἐλάττονι. Αππιον ουν Κλαύδιον καὶ παρ' αὐτὴν τὴν ἀρχὴν εἰς τὸ δεσμωτήριον ἐμβαλεῖν ἐβουλεύσαντο, οτι τε αὐτοῖς ἠναντιοῦτο εἰς απαντα καὶ οτι τοὺς συστρατευσαμένους αὐτῷ ἐδεκάτευσεν, ἐπειδὴ τοῖς Οὐολούσκοις ἐν μάχῃ ἐνέδοσαν. ἡ δεκάτευσις δὲ τοιόνδε τι ην. οτε τι οἱ στρατιῶται μέγα ἡμάρτησαν, ὁ στρατηγὸς εἰς δεκάδας αὐτοὺς ἀριθμῶν, ενα λαβὼν ἐξ ἑκάστης δεκάδος τὸν κλήρῳ λαχόντα θανάτῳ ἐκόλαζεν. ἀπελθόντα δ' ἐκ τῆς ἀρχῆς τὸν Κλαύδιον εὐθὺς οἱ τοῦ πλήθους εἰς ἀγῶνα κατέστησαν, καὶ οὐ κατεψηφίσαντο μέν, τὴν ψῆφον δὲ ὑπερθέμενοι ἐς ἀνάγκην αὐτὸν αὐτοχειρίας κατέστησαν. καί τινες δὲ τῶν δημάρχων αλλα τε κατὰ τῶν εὐπατριδῶν συνέγραψαν καὶ τὸ ἐξεῖναι τῷ πλήθει καὶ καθ' ἑαυτὸ συνιέναι καὶ ανευ ἐκείνων βουλεύεσθαι καὶ χρηματίζειν πάνθ' οσα αν ἐθελήσῃ. καν τις ἐπ' αἰτίᾳ τινὶ παρὰ τῶν στρατηγῶν προστιμηθῇ, εκκλητον ἐπὶ τούτοις τὸν δῆμον δικάζειν εταξαν. καὶ τοὺς ἀγορανόμους δὲ καὶ τοὺς δημάρχους ἐπηύξησαν, ινα πλείστους τοὺς αὐτῶν προϊσταμένους εχωσι. Πραττομένων δὲ τούτων οἱ εὐπατρίδαι φανερῶς μὲν οὐ πάνυ ἀντέπραττον πλὴν βραχέων, λάθρᾳ δὲ συχνοὺς τῶν θρασυτάτων ἐφόνευον. ἀλλ' ουτε τοῦτο τοὺς λοιποὺς ἐπέσχεν ουθ' οτι ποτὲ ἐννέα δήμαρχοι 2.138 πυρὶ ὑπὸ τοῦ δήμου ἐδόθησαν. οὐ μόνον γὰρ οἱ μετὰ ταῦτα δημαρχοῦντες οὐκ ἠμβλύνοντο, ἀλλὰ μᾶλλον καὶ ἐθρασύνοντο. εἰς τοῦτο ὑπὸ τῶν εὐπατριδῶν προήχθη ὁ ομιλος. ουτε γὰρ στρατεύειν ἐπείθοντο πολέμων ἐπικειμένων, εἰ μὴ ων ὠρέγοντο ετυχον, καὶ ει ποτε δ' ἐξῆλθον, ἀπροθύμως ἐμάχοντο, εἰ μὴ πάνθ' οσα ἐβούλοντο ηνυσαν. κἀντεῦθεν πολλοὶ τῶν προσοίκων αὐτοῖς, τῇ ἐκείνων διχοστασίᾳ η τῇ ἑαυτῶν θαρροῦντες ἰσχύϊ, ἐνεωτέρισαν. ων ησαν καὶ Αἰκουοί, οι Μάρκον Μινούκιον στρατηγοῦντα τότε νικήσαντες ἐφρονηματίσθησαν. μαθόντες δὲ τὸν Μινούκιον ἡττημένον οἱ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ δικτάτωρα Λούκιον Κυΐντιον ειλοντο, πένητα μὲν ανδρα καὶ γεωργίᾳ συνεζηκότα, ἐς ἀρετὴν δὲ καὶ σωφροσύνην διαπρεπῆ, καίτοι τὰς κόμας ἐς πλοκάμους ἀνιέντα, οθεν καὶ Κικινάτος ὠνόμαστο. οιοι νῦν πολλοὶ περὶ τὰ βασίλεια· ἐκεῖθεν δὲ τοῦ κακοῦ παρεισφθαρέντος εἰς τὸ πολίτευμα καὶ ἁπανταχοῦ κικινάτους εστιν ὁρᾶν. ουτος ουν δικτάτωρ προχειρισθείς, καὶ αὐθημερὸν ἐκστρατεύσας, καὶ τάχει σὺν ἀσφαλείᾳ χρησάμενος, καὶ τοῖς Αἰκουοῖς προσβαλὼν μετὰ τοῦ Μινουκίου, πλείστους μὲν διέφθειρε, τοὺς δ' αλλους ἐζώγρησεν· ους ὑπὸ ζυγὸν διαγαγὼν ἀφῆκεν. ἡ δὲ πρᾶξις ἡ τοῦ ζυγοῦ τοιάδε τις ην. σταυροὺς δύο, ορθια δηλαδὴ ξύλα διέχοντα ἀλλήλων, εἰς τὴν γῆν κατεπήγνυον, καὶ αὐτοῖς ἐπετίθουν ἐγκάρσιον ετερον, καὶ διὰ μέσου τούτων τοὺς ἁλόντας διῆγον γυμνούς· ο τοῖς μὲν δρῶσι λαμπρότητα, πολλὴν δ' ἀτιμίαν τοῖς πάσχουσιν εφερεν, ωστε τινὰς τοῦ τοιοῦτόν τι παθεῖν προαιρεῖσθαι θανεῖν. καὶ πόλιν δὲ αὐτῶν Κορουῖνον καλουμένην ἑλὼν ἐπανῆλθε, καὶ τὸν Μι2.139 νούκιον διὰ τὴν ητταν τὴν στρατηγίαν ἀφείλετο, καὶ αὐτὸς ἀπέθετο τὴν ἀρχήν. Οἱ μέντοι ̔Ρωμαῖοι οἰκεῖον ἐσχήκασι πόλεμον, ος ἐκ δούλων συνέστη καὶ φυγάδων τινῶν, οι νυκτὸς ἐπελθόντες ἐξαπιναίως τοῦ Καπιτωλίου ἐκράτησαν. ὁ δ' ομιλος καὶ τότε οὐ πρότερον ἐν τοῖς οπλοις ἐγένετο πρίν τι πλέον σχεῖν τῶν εὐπατριδῶν. ἐπελθόντες δέ γε τοῖς στασιάσασιν ἐκράτησαν μὲν αὐτῶν, πολλοὺς δὲ τῶν σφετέρων ἀπέβαλον. ∆ιὰ ταῦτα τοίνυν οἱ ̔Ρωμαῖοι καὶ διά τινα σημεῖα εὐλαβηθέντες τῶν τε πρὸς ἀλλήλους ἀπηλλάγησαν ἐγκλημάτων καὶ τὴν πολιτείαν ἰσωτέραν ποιήσασθαι ἐψηφίσαντο. καὶ τρεῖς ανδρας εἰς τὴν ̔Ελλάδα διὰ τοὺς νόμους καὶ τὰ παρ' ἐκείνοις εθη πεπόμφασι. καὶ κομισθέντων αὐτῶν τάς τε αλλας ἀρχὰς καὶ τὰς τῶν δημάρχων κατέλυσαν, καὶ ανδρας ὀκτὼ ἐκ τῶν πρώτων ἀνθείλοντο, καὶ Αππιον Κλαύδιον Τίτον τε Γενούκιον ἀπέδειξαν κατὰ τὸν ἐνιαυτὸν ἐκεῖνον στρατηγοὺς αὐτοκράτορας.