1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

251

When a reconciliation was made, immunity for their actions was given to those who had caused the disturbance, and the decarchy was dissolved; and the annual magistracies, both the others and those of the tribunes, returned with the same privileges as they had had before. And having been appointed as magistrates, both others and Verginius threw Oppius and Claudius into prison, who killed themselves before being brought to trial; and they indicted the rest, and having convicted them, drove them into exile. And the consuls, for it is said that they were then first called consuls, having been called praetors before—and they were Valerius and Horatius—both then and afterwards sided with the plebs and strengthened them more than the patricians. Therefore the patricians, being at a disadvantage, neither assembled easily nor had matters entirely in their own hands, but they had also granted to the tribunes to use augury in assemblies; which in word brought them honor and dignity, for from very ancient times this had been permitted only to the patricians, but in deed it was an obstacle, so that the tribunes and the plebs might not easily do whatever they wished, but might sometimes be hindered on the pretext of augury. But being annoyed with the consuls, both the patricians and the senate, because they favored the plebs, did not vote them a triumph, although each had won a war, nor did they assign a day to each, as was customary. The plebs, however, celebrated for two 2.143 days and voted the victory honors to the consuls. Thus, when the Romans had come into conflict, their enemies took courage and came against them. But in the following year, when Marcus Genucius and Gaius Curtius were consuls, they turned against one another. For the plebs also wished to hold the consulship, since the patricians were holding the tribuneship by transferring to their ranks, and the patricians clung exceedingly to the consular office. And they both said and did many violent things against each other. And so that they might not proceed to something worse, the powerful men conceded to them the substance of the leadership, but they did not share the name, but instead of consuls they named them military tribunes, so that the honor of the title might not be defiled by the vulgar crowd. And it was decided that three military tribunes from each side should be elected instead of the two consuls. The name of the consuls, however, did not disappear completely, but sometimes consuls were appointed, and sometimes military tribunes. Thus, then, it is handed down that these things happened, although not only consuls appointed dictators, and this when they were much diminished from that office, but also military tribunes sometimes did this; and it is said that none of the military tribunes, although many were often victorious, celebrated a triumph. The military tribunes, then, were thus elected at that time, and the censors were appointed in the following year, when Barbatus and Marcus Macrinus were consuls; and both Lucius Papirius and Lucius Sempronius were elected. And they were elected because the consuls were unable to suffice for everything on account of the multitude; for the privileges assigned to the censors, they had exercised until then. 2.144 And there were two censors from the beginning, and from the patricians. And they held office at first and at last for a five-year period, but in the intermediate time for three six-month periods; and they became greater than the consuls, although having taken a part of their authority. And it was permitted to them to lease out the public revenues, and to have charge of the roads and public buildings, and to carry out the censuses of each man's property, and to watch over and examine the life of the citizens, and to enroll those worthy of praise into the tribes and into the equestrian order and the senate, as was thought fitting for each, but to strike off those not living well from all of them alike; which was greater than all of the powers left to the consuls. And they made sworn pledges for each matter that they do nothing either for favor or for enmity, but from right judgment they both consider and do the things advantageous to the common good. And they used to assemble the people for the introduction of laws and for other matters, and they used the insignia of the greater magistracies, except for the lictors. Such was the office of the censors. of the

251

συναλλαγῆς γενομένης τοῖς μὲν θορυβήσασιν αδεια τῶν πραχθέντων ἐδόθη καὶ ἡ δεκαρχία κατελύθη, αἱ δὲ ἐπέτειοι ἀρχαὶ αι τε λοιπαὶ καὶ αἱ τῶν δημάρχων ἐπὶ τοῖς αὐτοῖς προνομίοις ἐπανῆλθον ἐφ' οισπερ ησαν καὶ πρότερον. ἀποδειχθέντες δὲ αρχοντες αλλοι τε καὶ Οὐεργίνιος τὸν μὲν Οππιον τόν τε Κλαύδιον εἰς δεσμωτήριον ἐνέβαλον, οι πρὶν εὐθυνθῆναι ἑαυτοὺς διεχειρίσαντο, τοὺς δὲ λοιποὺς ἐγράψαντο καὶ ἑλόντες ἐξήλασαν. Οἱ δ' υπατοι, τότε γὰρ λέγεται πρῶτον ὑπάτους αὐτοὺς προσαγορευθῆναι, στρατηγοὺς καλουμένους τὸ πρότερον· ησαν δὲ Οὐαλέριος καὶ ̔Οράτιος, καὶ τότε καὶ μετέπειτα τῷ πλήθει προσέκειντο καὶ μᾶλλον αὐτοὺς η τοὺς εὐπατρίδας ἐκράτυναν. ἐλαττούμενοι ουν οἱ εὐπατρίδαι ουτε ῥᾴδιον συνελέγοντο ουτε τὰ πράγματα ἐπ' αὐτοῖς ἐποίουν παντάπασιν, ἀλλὰ καὶ τοὺς δημάρχους οἰωνοσκοπίᾳ ἐν συλλόγοις χρῆσθαι δεδώκασιν· ο λόγῳ μὲν τιμὴν αὐτοῖς εφερε καὶ ἀξίωμα, μόνοις γὰρ τοῦτο ἐκ τοῦ πάνυ ἀρχαίου τοῖς εὐπατρίδαις ἐπετέτραπτο, εργῳ δὲ κώλυμα ην, ινα μὴ ῥᾳδίως οἱ δήμαρχοι καὶ τὸ πλῆθος οσα βούλοιντο πράττοιεν, ἀλλὰ προφάσει τῆς οἰωνοσκοπίας εστιν ου ἐμποδίζοιντο. ἀχθόμενοι δὲ τοῖς ὑπάτοις οι τε εὐπατρίδαι καὶ ἡ βουλή, ὡς τὰ τοῦ πλήθους φρονοῦσιν, οὐκ ἐψηφίσαντο σφίσι τὰ ἐπινίκια, πόλεμον ἑκατέρου νικήσαντος, οὐδ' ἡμέραν ἑκάστῳ ἀπένειμαν, ωσπερ ειθιστο. τὸ μέντοι πλῆθος ἐπὶ δύο τε 2.143 ἡμέρας ἑώρτασε καὶ τοῖς ὑπάτοις τὰ νικητήρια ἐψηφίσαντο. Ουτως ουν ἐς διαφορὰς τῶν ̔Ρωμαίων ἐλθόντων οἱ ἐναντίοι σφίσιν ἀναθαρσήσαντες ἐπῄεσαν αὐτοῖς. τῷ δ' ἑξῆς ετει Μάρκου Γενουκίου καὶ Γαΐου Κουρτίου ὑπατευόντων ἐπ' ἀλλήλους ἐτράποντο. οι τε γὰρ τοῦ πλήθους καὶ ὑπατεύειν ηθελον, ἐπείπερ ἐδημάρχουν οἱ εὐπατρίδαι πρὸς αὐτοὺς μεθιστάμενοι, καὶ οἱ εὐπατρίδαι λίαν τῆς ὑπάτου ἀρχῆς περιείχοντο. καὶ πολλὰ κατ' ἀλλήλων καὶ βίαια ελεγόν τε καὶ επραττον. ινα δὲ μὴ πρός τι χεῖρον χωρήσωσι, τοῦ μὲν εργου τῆς ἡγεμονίας οἱ δυνατοὶ αὐτοῖς παρεχώρησαν, τοῦ δὲ ὀνόματος οὐ μετέδωκαν, ἀλλ' ἀνθ' ὑπάτων χιλιάρχους ὠνόμασαν, ινα μὴ τὸ τῆς κλήσεως εντιμον τῷ σύρφακι ὁμίλῳ καταρρυπαίνοιτο. καὶ τρεῖς ἀφ' ἑκατέρων χιλιάρχους ἀντὶ τῶν δύο ὑπάτων αἱρεῖσθαι συνέδοξεν. οὐ μέντοι τὸ τῶν ὑπάτων ἐξέλιπε τέλεον ονομα, ἀλλὰ ποτὲ μὲν υπατοι καθίσταντο, ποτὲ δέ γε χιλίαρχοι. ουτω μὲν ουν ταῦτα παραδέδοται γίνεσθαι, καίτοι οὐ μόνον τῶν ὑπάτων δικτάτωρας ἀνειπόντων, καὶ ταῦτα πολὺ τῆς ἀρχῆς ἐκείνης ἐλαττουμένων, ἀλλὰ καὶ χιλιάρχων τοῦτο πεποιηκότων ἐνίοτε· λέγεται δὲ οτι οὐδεὶς τῶν χιλιάρχων, καίτοι πολλῶν πολλάκις νικησάντων, ἐπινίκια επεμψεν. Οἱ μὲν ουν χιλίαρχοι ουτω τότε ᾑρέθησαν, οἱ δὲ τιμηταὶ τῷ ἐχομένῳ ετει Βαρβάτου καὶ Μάρκου Μακρίνου ὑπατευόντων κατεδείχθησαν· καὶ ᾑρέθησαν Λούκιός τε Παπείριος καὶ Λούκιος Σεμπρώνιος. κεχειροτόνηντο δὲ οτι οἱ υπατοι ἀδύνατοι ἐπὶ πάντας διὰ τὸ πλῆθος ἐξαρκεῖν ησαν· τὰ γὰρ τοῖς τιμηταῖς ἀπονεμηθέντα προνόμια ἐκεῖνοι μέχρι τότε ἐποίουν. 2.144 δύο τε ησαν οἱ τιμηταὶ ἐξ ἀρχῆς καὶ ἐκ τῶν εὐπατριδῶν. ηρχον δὲ τὰ μὲν πρῶτα καὶ τὰ τελευταῖα ἐπὶ πενταετίαν, ἐν δὲ τῷ μέσῳ χρόνῳ ἐπὶ τρεῖς ἑξαμήνους· καὶ ἐγένοντο τῶν ὑπάτων μείζους, καίτοι μέρος τῆς ἐκείνων λαβόντες ἀρχῆς. ἐξῆν δὲ αὐτοῖς τάς τε προσόδους τὰς κοινὰς ἐκμισθοῦν, καὶ τῶν ὁδῶν καὶ τῶν δημοσίων οἰκοδομημάτων ἐπιμελεῖσθαι, καὶ τὰς ἀπογραφὰς τῆς ἑκάστου εὐπορίας διατελεῖν, καὶ τὸν βίον τῶν πολιτῶν ἐπισκοπεῖν τε καὶ ἐξετάζειν, καὶ τοὺς μὲν ἀξίους ἐπαίνου ἐς τὰς φυλὰς καὶ ἐς τὴν ἱππάδα καὶ τὴν γερουσίαν ἐγγράφειν, καθὼς ἑκάστοις προσήκειν ἐνομίζετο, τοὺς δ' οὐκ ευ βιοῦντας ἁπανταχόθεν ὁμοίως ἀπαλείφειν· ο μεῖζον πάντων ην τῶν τοῖς ὑπάτοις καταλειφθέντων. πίστεις δ' ἐνόρκους ἐφ' ἑκάστῳ πεποίηντο ὡς ουτε πρὸς χάριν ουτε πρὸς εχθραν τι ποιοῦσιν, ἀλλ' ἐξ ὀρθῆς γνώμης τὰ συμφέροντα τῷ κοινῷ καὶ σκοποῦσι καὶ πράττουσι. καὶ τὸν δῆμον ἐπί τε νόμων εἰσφοραῖς καὶ τοῖς αλλοις συνήθροιζον, καὶ τῷ τῶν μειζόνων ἀρχῶν κόσμῳ πλὴν ῥαβδούχων ἐχρῶντο. τοιαύτη ἡ τῶν τιμητῶν ὑπῆρχεν ἀρχή. τῶν