1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

256

grabbing the man's beard, he pulled it down, as it was long; but he struck that one's head with his staff. And the barbarian, drawing his sword, killed the man.2.155 And so the barbarians, falling upon them, were killing the rest as well, and they were sacking and burning the houses. Then they also attacked the Capitol; but when after trying for many days they accomplished nothing, some guarded the Capitol, while others overran the country providing themselves with food, scattering and advancing sporadically, but not together, since they were greatly proud of their good fortune, and they were tripped up by drunkenness; for having come upon much wine, they used it rather immoderately, having never before tasted such a drink. Seeing the Gauls in this state, Camillus, since they were plundering the land of the Ardeates, and the Ardeates themselves were sufficient in number, but lacking in courage because of their inexperience and lack of training for battles, put forth an argument to the younger men that their good fortune should not be ascribed to the courage of the barbarians, but to the misfortune of the Romans, and he maintained that if they themselves were eager and bold, they would defeat the enemy without risk. Having thus persuaded the young men, and then the rest, he armed those of military age, and in the dead of night, he himself with the Ardeates attacked the drunken barbarians. And he cut down most of them there, and if any were able to flee in the darkness, by day cavalry, overtaking them, destroyed them. When the report of the success quickly proclaimed it everywhere, as many of the Romans as had fled and been saved from the first battle against the Gauls, took up their arms and went to Camillus, begging him to accept the command over them. But he said he would not be persuaded, 2.156 unless those being saved on the Capitol first voted him the command. But there was a problem finding someone to announce these things to those on the Capitol. But a certain one of the young men, Cominius Pontius, desiring glory, undertook the contest, and having passed unseen through the midst of the enemy, and having approached the hill of the Capitol and with difficulty creeping up and barely climbing up, he was brought in by the guards to the Roman magistrates, and he announced the victory of Camillus, and having told what had been decided by the soldiers, he urged them to confirm the command for Camillus. And they voted Camillus dictator. And he, gathering the Romans who were outside, about twenty thousand, and many from the allies, prepared for an attack. But the barbarians, passing by during the day, and learning from where Pontius had approached the Capitol, and they surmised this both from the broken fragments of the rock and from the grass, much of which was on it, some of which was torn up, some of which was matted down, they themselves also planned to ascend from there by night. And they attempted the deed, and with difficulty, but they went up nevertheless, and they would have gone unnoticed having grasped the parapet and attacked the guards, if there had not been geese kept near the temple of Hera, which being by nature sensitive and fearful of noise, quickly sensed the approach of the Gauls, and rushing with a confused cackling towards the guards they roused everyone. And so the Romans, engaging those coming up, killed some, and pushed others down the rock, and they escaped the danger. From this point on the Celts were more disheartened, being worn out by the siege for seven months. Therefore both 2.157 Brennus, the king of the barbarians, and Sulpicius, the tribune of the Romans, conferred about terms. And it was decided that the Romans would pay one thousand pounds of gold to the Gauls, and that they, having received the gold, would immediately depart from the city and the country. But when the gold was brought, and the barbarians were secretly cheating with the weights, Brennus, loosening his sword together with his belt, placed it on the scales. And when the tribune asked what was happening, "What else," he said, "but woe to the conquered?" In the midst of these things, Camillus, leading the army, appeared at the gates of the city; and having learned what was happening, he proceeded in haste towards the Romans. And having come, the gold

256

ὑπήνης ἁψάμενος τοῦ ἀνδρὸς κατῆγε ταύτην βαθεῖαν ουσαν· ὁ δὲ τῇ βακτηρίᾳ τὴν κεφαλὴν ἐκείνου ἐπάταξε. καὶ ὁ βάρβαρος σπασάμενος τὴν μάχαιραν τὸν ανδρα κατέκτει2.155 νεν. ουτω δὲ καὶ τοὺς λοιποὺς ἀνῄρουν προσπεσόντες οἱ βάρβαροι, καὶ τὰς οἰκίας ἐπόρθουν καὶ κατεπίμπρασαν. ειτα καὶ τῷ Καπιτωλίῳ προσέβαλον· ὡς δ' ἐπὶ πολλὰς ἐπιχειροῦντες ἡμέρας οὐδὲν ηνυον, οἱ μὲν ἐφρούρουν τὸ Καπιτώλιον, οἱ δὲ τὴν χώραν κατέτρεχον τροφὰς ποριζόμενοι, σκιδνάμενοι καὶ σποράδην ἐπιόντες, ἀλλ' οὐχ ὁμοῦ, ατε μέγα φρονοῦντες τῷ εὐτυχήματι, καὶ ὑπὸ μέθης ἐσφάλλοντο· οινῳ γὰρ ἐντυχόντες πολλῷ ἀκρατέστερον ἐχρῶντο αὐτῷ, μήπω πρότερον πόματος τοιούτου γευσάμενοι. Ουτω δ' εχοντας ὁρῶν τοὺς Γαλάτας ὁ Κάμιλλος, ἐπεὶ καὶ τὴν τῶν ̓Αρδεατῶν ἐληίζοντο χώραν, αὐτοὺς δὲ τοὺς ̓Αρδεάτας πλήθει μὲν ἱκανοὺς οντας, τόλμης δὲ δεομένους δι' ἀπειρίαν καὶ τὸ πρὸς μάχας ἀνάσκητον, λόγον πρὸς τοὺς νεωτέρους ἐνέβαλεν ὡς οὐκ ἀνδρείᾳ τῶν βαρβάρων τὴν εὐπραγίαν αὐτῶν ἐπιγράφεσθαι δεῖ, ἀλλ' ἀτυχίᾳ ̔Ρωμαίων, καὶ εἰ προθυμοῖντο καὶ θαρροῦσιν αὐτοί, ἀκινδύνως νικήσειν τοὺς πολεμίους διισχυρίζετο. ουτω πείσας τοὺς νέους, ειτα καὶ τοὺς λοιπούς, ωπλισε τοὺς ἐν ἡλικίᾳ, καὶ νυκτὸς βαθείας μεθύουσιν αὐτὸς μετὰ τῶν ̓Αρδεατῶν τοῖς βαρβάροις προσέμιξε. καὶ τοὺς πλείονας ἐκεῖ κατέκοψεν, εἰ δέ τινες καὶ φυγεῖν ἠδυνήθησαν ἐν τῷ σκότει, μεθ' ἡμέραν διέφθειρον ἱππεῖς αὐτοὺς καταλαμβάνοντες. Τῆς δὲ φήμης ταχὺ κηρυξάσης ἁπανταχοῦ τὸ κατόρθωμα, οσοι τῶν ̔Ρωμαίων φυγόντες ἐκ τῆς πρώτης πρὸς τοὺς Γαλάτας μάχης ἐσώζοντο, τὰ οπλα λαβόντες ἀπῄεσαν πρὸς τὸν Κάμιλλον, δέχεσθαι δεόμενοι τὴν ἀρχὴν αὐτῶν. ὁ δ' οὐκ εφη πεισθήσεσθαι, 2.156 μὴ πρότερον τῶν ἐν τῷ Καπιτωλίῳ σωζομένων ψηφισαμένων αὐτῷ τὴν ἀρχήν. ην δὲ ἀπορία τοῦ ταῦτα διαγγελοῦντος τοῖς εἰς τὸ Καπιτώλιον. εις δέ τις τῶν νέων Κομίνιος Πόντιος, δόξης ἐρῶν, ὑπέστη τὸν αθλον, καὶ λαθὼν διὰ μέσων διέβη τῶν πολεμίων, καὶ τῷ λόφῳ τοῦ Καπιτωλίου προσπελάσας καὶ χαλεπῶς ἀνερπύσας μόλις τε ἀναρριχησάμενος πρὸς τοὺς ἐν τέλει τῶν ̔Ρωμαίων παρὰ τῶν φυλαττόντων εἰσήχθη, καὶ τήν τε νίκην τοῦ Καμίλλου κατήγγειλε, καὶ τὰ δόξαντα τοῖς στρατιώταις εἰπὼν βεβαιῶσαι τῷ Καμίλλῳ τὴν ἀρχὴν παρεκάλει. οἱ δὲ δικτάτωρα τὸν Κάμιλλον ἐψηφίσαντο. καὶ ος τοὺς εξω οντας ̔Ρωμαίους περὶ δισμυρίους συναγαγὼν καὶ ἀπὸ τῶν συμμάχων πολλούς, παρεσκευάζετο πρὸς ἐπίθεσιν. οἱ δὲ βάρβαροι μεθ' ἡμέραν διιόντες, καὶ καταμαθόντες οθεν ὁ Πόντιος προσέβη τῷ Καπιτωλίῳ, τοῦτο δ' ὑπετόπασαν εκ τε τῶν ἀπερρωγότων τῆς πέτρας θραυσμάτων καὶ τῆς πόας, η πολλὴ ἐπ' αὐτῆς ην, τῆς μὲν ἀνεσπασμένης, τῆς δὲ συμπεπιλημένης, ἐκεῖθεν ἀναβῆναι νυκτὸς καὶ αὐτοὶ ἐβουλεύσαντο. καὶ ἐπεχείρησαν τῷ εργῳ, καὶ δυσχερῶς μέν, ἀνῄεσαν δ' ομως, καὶ ελαθον αν ἡμμένοι τοῦ προτειχίσματος καὶ τοῖς φύλαξιν ἐπιθέμενοι, εἰ μὴ χῆνες ησαν περὶ τὸν νεὼν τῆς Ηρας τρεφόμενοι, οι φύσει οντες εὐαίσθητοι καὶ ψοφοδεεῖς, ταχὺ τῶν Γαλατῶν τὴν εφοδον ῃσθοντο, καὶ ταραχώδει κλαγγῇ φερόμενοι πρὸς τοὺς φύλακας ἐπήγειραν απαντας. ουτω δὲ τοῖς ἀνιοῦσιν οἱ ̔Ρωμαῖοι προσμίξαντες τοὺς μὲν ἀπέκτειναν, τοὺς δὲ κατὰ τῆς πέτρας ἀπώσαντο, καὶ τὸν κίνδυνον ἐκπεφεύγασιν. ̓Εντεῦθεν ησαν οἱ Κελτοὶ ἀθυμότεροι, ἐφ' ἑπτὰ μησὶ τῇ πολιορκίᾳ ταλαιπωρούμενοι. διὸ καὶ περὶ 2.157 συμβάσεων ο τε τῶν βαρβάρων βασιλεὺς Βρέννος καὶ ὁ τῶν ̔Ρωμαίων χιλίαρχος ὁ Σουλπίκιος διειλέχθησαν. καὶ συνέδοξε χιλίας λίτρας χρυσίου τοῖς Γαλάταις τοὺς ̔Ρωμαίους καταβαλεῖν, τοὺς δὲ τὸ χρυσίον λαβόντας αὐτίκα τῆς πόλεως καὶ τῆς χώρας ἀπαναστῆναι. κομισθέντος δὲ τοῦ χρυσίου, καὶ τῶν βαρβάρων περὶ τὸν σταθμὸν κακουργούντων λάθρᾳ, ὁ Βρέννος τὸ ξίφος αμα καὶ τὸν ζωστῆρα λύσας ἐπέθηκε τοῖς σταθμοῖς. πυθομένου δὲ τοῦ χιλιάρχου τί τὸ γινόμενον, "τί αλλο" ειπεν "η τοῖς νενικημένοις ὀδύνη;" ἐν τούτοις ὁ Κάμιλλος αγων τὸν στρατὸν ταῖς πύλαις ἐπέστη τῆς πόλεως· καὶ μαθὼν τὰ γινόμενα πρὸς τοὺς ̔Ρωμαίους ἐπειγόμενος ἐπορεύετο. καὶ ἐλθὼν τὸ μὲν χρυσίον