1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

257

he took from the scale and gave to his attendants, and he ordered the Celts to take the scale and the weights and depart, saying that it is the ancestral custom for Romans to save their fatherland with iron and not with gold. And when Brennus said he was being wronged, as the agreement was being broken, Camillus replied that the treaty was not valid, since he had not participated, having already been chosen dictator. Therefore Brennus, being troubled, proceeded to the point of drawing swords, but nevertheless led the Celts back to the camp; then, leaving the city and advancing sixty stades, he pitched camp. But at daybreak Camillus was upon him, leading the now-emboldened Romans, and he routed the barbarians with great slaughter and took their camp. Thus Rome was captured unexpectedly and saved more unexpectedly; and Camillus celebrated a triumph. Therefore, with the city being completely destroyed, the populace did not want to rebuild it, being strong neither in money nor in bo2.158 dy, and they almost would have abandoned it. For they would not be persuaded by either the magistrates or the senate, who were exhorting and advising them not to abandon the city, which had already been saved from the enemy, had not a centurion, while everyone was deliberating about this in the forum, leading a certain guard and by chance passing by the assembly itself, shouted to those following him, "Halt here; for here you must remain." For they considered these things to have been said by divine providence, and they refrained from migrating, and they turned with zeal to the rebuilding of Rome, and they rebuilt both the walls and the private houses within a year. But their occupation with these things had not yet ceased when wars fell upon them from various nations, both the Aequi and the Volsci and the Latins. And the Tyrrhenians were besieging Sutrium, a city allied with the Romans. Therefore Camillus was appointed dictator for the third time; and having marched against them, he routed the others, and he led his army against Sutrium. But the Sutrines, for they happened to have surrendered the city to the enemy and departed from it, met Camillus while he was still on the road, with their wives and children. When Camillus saw them, and learned what had happened, he immediately hurried toward Sutrium just as he was; and attacking it unexpectedly, and finding it unguarded, he recovered it for its citizens on the same day, untouched by harm. Therefore he celebrated a triumph for these things, leading the victory procession, and was raised to great glory. But Marcus Manlius, the one who first pushed back the Celts attacking the 2.159 Capitol from the citadel, from which he was also surnamed Capitolinus, envying Camillus more than the others, aimed at tyranny, and for this reason he courted the crowd, acting as a demagogue and doing everything to curry its favor. Therefore the populace, taking him with them, went up to the Capitol; and they seized it. For which reason also Camillus was chosen dictator for the fourth time. But when the members of the senate and the magistrates had fallen into great fear and were at a loss what they should do, a certain slave came to them and promised to deliver Capitolinus to them alive. Therefore, taking some hoplites and stationing them secretly in an ambush below the Capitol, he went over to Capitolinus as if a deserter, and he both praised him for his undertaking and promised him help from his fellow slaves. And while discussing these things with him, he led the man far from the bystanders, as if communicating something very private with him, and he quietly approached that part of the Capitol where the ambush had been laid, and from there he pushed him down; who, having been captured, was brought away to the court. And he recounted his deeds of valor and pointed to the Capitol, visible from there, to both the judges and the bystanders, and reminded them of its salvation and of the citizens who had taken refuge in it, so that from this the judges were moved and postponed the vote, neither acquitting nor condemning. Camillus, understanding this, established the court in another place, from where the Capitol was not visible. And Capitolinus, having been condemned, was led away there to the

257

αρας ἀπὸ τοῦ ζυγοῦ τοῖς ὑπηρέταις εδωκε, τὸν δὲ ζυγὸν καὶ τὰ σταθμὰ τοὺς Κελτοὺς λαβόντας ἀποχωρεῖν ἐκέλευσεν, εἰπὼν ὡς σιδήρῳ πάτριόν ἐστι ̔Ρωμαίοις καὶ οὐ χρυσῷ τὴν πατρίδα σώζειν. τοῦ δὲ Βρέννου ἀδικεῖσθαι φάσκοντος, λυομένης τῆς ὁμολογίας ἀντεῖπεν ὁ Κάμιλλος μὴ κυρίας ειναι τὰς συνθήκας αὐτοῦ μὴ συμπράξαντος, ηδη δικτάτωρος ᾑρημένου. ταραχθεὶς ουν ὁ Βρέννος μέχρι ξιφουλκίας προῆλθεν, ομως δὲ εἰς τὸ στρατόπεδον ἀπήγαγε τοὺς Κελτούς· ειτ' ἐκλιπὼν τὴν πόλιν καὶ σταδίους ἑξήκοντα προελθὼν ἐστρατοπέδευσεν. αμα δ' ἡμέρᾳ παρῆν ὁ Κάμιλλος ἐπ' αὐτὸν τεθαρρηκότας ηδη ἐπαγόμενος τοὺς ̔Ρωμαίους, καὶ τρέπεται τοὺς βαρβάρους φόνῳ πολλῷ καὶ λαμβάνει σφῶν τὸ στρατόπεδον. Ουτως ἡ ̔Ρώμη παραλόγως ηλω καὶ ἐσώθη παραλογώτερον· ὁ δὲ Κάμιλλος ἐθριάμβευσε. τῆς ουν πόλεως διεφθαρμένης παντάπασι τὸ πλῆθος ἀνοικοδομεῖν αὐτὴν οὐκ ἠβούλετο, ουτε χρήμασιν ουτε σώ2.158 μασιν ἐρρωμένοι, καὶ μικροῦ ἐξέλιπον αν αὐτήν. οὐδὲ γὰρ ἐπείθοντο ουτε τοῖς ἐν τέλει ουτε τῇ γερουσίᾳ παρακαλοῦσι καὶ συμβουλεύουσι μὴ ἐκλιπεῖν τὸ αστυ, ο ἐκ τῶν πολεμίων ηδη ἐσέσωστο, εἰ μὴ ἐν τῇ ἀγορᾷ πάντων περὶ τούτου βουλευομένων ἑκατόνταρχος φρουρὰν αγων τινὰ καὶ παρ' αὐτὴν τὴν ἐκκλησίαν διιὼν τυχαίως "ἐνταῦθα στῆτε" πρὸς τοὺς ἑπομένους αὐτῷ ἐβόησεν· "ἐνταῦθα γὰρ δεῖ ὑμᾶς μεῖναι." θείᾳ γὰρ προνοίᾳ ἐνόμισαν ταῦτ' εἰρῆσθαι, καὶ τοῦ μεταναστεῦσαι ἀπέσχοντο, πρὸς δὲ τὸν ἀνακαινισμὸν τῆς ̔Ρώμης σὺν προθυμίᾳ ἐτράποντο, καὶ τά τε τείχη καὶ τὰς ἰδιωτικὰς οἰκίας ἐντὸς ἐνιαυτοῦ ἀνεκαίνισαν. Ουπω δὲ τῆς περὶ ταῦτα παυθεῖσιν ἀσχολίας πόλεμοι προσέπεσον διαφόρων ἐθνῶν, Αἰκουῶν τε καὶ Οὐολούσκων καὶ Λατίνων. Τυρρηνοὶ δὲ Σούτριον ἐπολιόρκουν συμμαχίδα ̔Ρωμαίων πόλιν. ἀποδείκνυται ουν τὸ τρίτον δικτάτωρ ὁ Κάμιλλος· καὶ στρατεύσας ἐπ' αὐτοὺς κατετροπώσατο τοὺς λοιπούς, ἐπὶ δὲ τὸ Σούτριον ηγε τὴν στρατιάν. οἱ δὲ Σουτρῖνοι, ετυχον γὰρ τὴν πόλιν τοῖς πολεμίοις ἐκδεδωκότες καὶ ταύτης ἀποχωρήσαντες, καθ' ὁδὸν ετι οντι τῷ Καμίλλῳ μετὰ γυναικῶν καὶ παίδων ὑπήντων. ους ἰδὼν ὁ Κάμιλλος, καὶ τὰ συμβεβηκότα πυθόμενος, αὐτίκα πρὸς τὸ Σούτριον ὡς ειχεν ἠπείγετο· καὶ ἀπροσδοκήτως αὐτῷ προσβαλών, ἀφύλακτόν τε εὑρών, ἀπαθὲς κακῶν αὐθημερὸν τοῖς πολίταις αὐτὸ ἀνεσώσατο. ἐθριάμβευσεν ουν ἐπὶ τούτοις αγων τὰ ἐπινίκια καὶ ἐπὶ μέγα δόξης ῃρετο. Μάρκος δὲ Μάλλιος ὁ πρῶτος τοὺς Κελτοὺς τῷ 2.159 Καπιτωλίῳ προσβαλόντας ἐκ τῆς ακρας ὠσάμενος, οθεν καὶ Καπιτωλῖνος προσωνομάσθη, φθονῶν τῷ Καμίλλῳ μᾶλλον τῶν αλλων τυραννίδι ἐπέθετο, καὶ διὰ τοῦτο ᾠκειοῦτο τὸν ομιλον δημαγωγῶν καὶ πάντα πράττων εἰς θεραπείαν αὐτοῦ. παραλαβὸν ουν αὐτὸν τὸ πλῆθος ἀνήγαγεν εἰς τὸ Καπιτώλιον· καὶ κατέσχον αὐτό. διὸ καὶ δικτάτωρ ᾑρέθη τὸ τέταρτον ὁ Κάμιλλος. τῶν δὲ τῆς γερουσίας καὶ τῶν ἐν τέλει ἐς μέγα δέος ἐμπεπτωκότων καὶ ἀπορούντων τί αν πράξαιεν, δοῦλός τις αὐτοῖς προσελθὼν ζῶντα τὸν Καπιτωλῖνον παραδοῦναι σφίσιν ὑπέσχετο. λαβὼν ουν ὁπλίτας καὶ τάξας αὐτοὺς ἀφανῶς ἐνεδρεύειν ὑπὸ τὸ Καπιτώλιον, ὡς αὐτόμολος τῷ Καπιτωλίνῳ προσκεχωρήκει, ἐπῄνει τε αὐτὸν τῆς ἐπιχειρήσεως καὶ βοήθειαν παρὰ τῶν ὁμοδούλων αὐτῷ ἐπηγγέλλετο. καὶ ταῦτά οἱ διαλεγόμενος ἀπήγαγε τὸν ανδρα πόρρω τῶν περιεστηκότων, ὡς δή τι κοινολογούμενος αὐτῷ ἰδιαίτατα, καὶ ἠρέμα κατ' ἐκεῖνο τοῦ Καπιτωλίου προσῄει καθ' ο ἡ ἐνέδρα ἐλελόχιστο, κἀκεῖθεν αὐτὸν κάτω ἀπώσατο· ος καὶ ληφθεὶς ἀποκεκόμιστο πρὸς τὸ δικαστήριον. ὁ δὲ τάς τε ἀριστείας κατέλεγε καὶ τὸ Καπιτώλιον τοῖς τε δικάζουσι καὶ τοῖς περιεστῶσιν ἐδείκνυ, αποπτον ον ἐκεῖθεν, καὶ τῆς σωτηρίας αὐτοῦ τε καὶ τῶν ἐν αὐτῷ προσπεφευγότων πολιτῶν ἀνεμίμνησκεν, ὡς ἐντεῦθεν κατακλᾶσθαι τοὺς δικαστὰς καὶ ὑπερτίθεσθαι τὴν ψῆφον, μήτ' ἀφιέντας μήτε καταδικάζοντας. τοῦτο δὴ νοήσας ὁ Κάμιλλος εἰς αλλον τόπον τὸ δικαστήριον συνεστήσατο, οθεν οὐκ ην τὸ Καπιτώλιον αποπτον. καὶ καταψηφισθεὶς ὁ Καπιτωλῖνος ἐκεῖ ἀπήχθη τε εἰς τὸ