1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

285

When they had crossed over to the island, she took heart again, like a woman of a fickle and changeable mind, and sent an army against Epidamnus and Apollonia. But when the Romans had both rescued the cities and had seized her 2.229 ships with their treasure as they were sailing from the Peloponnesus, and had ravaged the coastal regions, and Demetrius, on account of her madness, had gone over to the Romans and persuaded others to desert, she became frightened and gave up her rule. And Demetrius took it, intending to be regent for the boy, and for these things the Romans were praised by the Corinthians, and they took part in the Isthmian games, and Plautus won a stade race in them. And they had also made a friendship with the Athenians and they took part in their citizenship and mysteries. The name Illyricum was formerly applied to other places, but later it was transferred to the upper mainland and beyond Macedonia and Thrace, the part within Haemus and near Rhodope, and it is in the middle of these mountains and the Alps, and of the river Aenus and the Ister, as far as the Euxine Sea, and in some way it extends even beyond the Ister. And when an oracle once came to the Romans that both Greeks and Gauls would occupy the city, two Gauls and two other Greeks, of both male and female sex, were buried alive in the marketplace, so that in this way the fated thing might seem to be fulfilled, and they, being buried, might be thought to possess some part of the city. After this, the Sardinians, indignant that a Roman general was always set over them, revolted; but they were enslaved again. The Insubres, a Gallic tribe, having taken as allies kinsmen from beyond the Alps, 2.230 took up arms against the Romans; for which reason they too were getting ready. And when the barbarians had plundered some place, finally, a great storm happening at night, they suspected that the divine power was opposed to them and they became despondent, and cowering, they attempted to secure their safety by flight. And Regulus pursued them, and engaging with their rear-guard, he was both defeated and killed; but Aemilius, having occupied a certain hill, remained quiet. And when the Gauls had also occupied another hill opposite, for some days they remained quiet, then the one side out of anger at what had happened, and the barbarians out of boastfulness for their victory, running down from the high ground, joined battle. And for a long time they fought on equal terms, but in the end the Romans, surrounding them with their cavalry, cut them down, and they captured their camp and carried off the spoils. And after this Aemilius ravaged the lands of the Boii, and he celebrated a triumph, and he brought the chief of the captives in their armour up to the Capitol, mocking them, since they had sworn not to take off their breastplates before they had ascended to the Capitol. From this time, they annexed all the land of the Boii and then for the first time they crossed the Eridanus against the Insubres and were ravaging their country. And when portents occurred at this time, those in Rome fell into great fear; for a river in Picenum ran with blood, and in Tyrrhenia a great part of the sky seemed to be on fire, and at Ariminum a light like day shone at night, and in many parts of Italy three moons appeared at night, and in the Forum a vulture settled for several days. Therefore, on account of both these portents and because some said 2.231 that the consuls had been illegally elected, they recalled them. But when the consuls received the letters, they did not read them immediately, being just then arrayed for battle, but joined battle first and were victorious. And after the battle, when the letter had been read, Furius was ready to obey, but Flaminius, elated by the victory, was demonstrating that their election was correct by means of the victory itself, and was insisting that it was because of envy toward him and that the powerful men were lying about the divine will. Therefore he was unwilling to withdraw before he had settled the whole matter, and he said he would teach those at home as well not to be deceived by paying attention to birds or any other such thing. And so he wished to remain where he was and to restrain his colleague

285

πρὸς τὴν νῆσον περαιωθέντων ἀνεθάρσησεν αυθις, οια γυνὴ κούφην εχουσα γνώμην καὶ εὐμετάβολον, καὶ πρὸς ̓Επίδαμνον καὶ ̓Απολλωνίαν ἐξέπεμψε στρατιάν. τῶν δὲ ̔Ρωμαίων τὰς πόλεις τε ῥυσαμένων καὶ πλοῖα αὐτῆς 2.229 κατασχόντων μετὰ χρημάτων ἐκ Πελοποννήσου προσπλέοντα, καὶ τὰ χωρία πορθησάντων τὰ πάραλα, καὶ τοῦ ∆ημητρίου διὰ τὴν ἐμπληξίαν ἐκείνης πρὸς ̔Ρωμαίους μεθεστηκότος καὶ αλλους αὐτομολῆσαι πεπεικότος, κατέδεισε καὶ ἀπέσχετο τῆς ἀρχῆς. καὶ τὴν μὲν ὁ ∆ημήτριος ὡς τῷ παιδὶ ἐπιτροπεύσων εἰλήφει, οἱ δὲ ̔Ρωμαῖοι διὰ ταῦτα παρὰ Κορινθίων ἐπῃνέθησαν, καὶ τοῦ ̓Ισθμικοῦ μετέσχον ἀγῶνος, καὶ στάδιον ἐν αὐτῷ ὁ Πλαῦτος ἐνίκησε. καὶ πρὸς ̓Αθηναίους δὲ φιλίαν ἐπεποιήκεσαν καὶ τῆς πολιτείας σφῶν τῶν τε μυστηρίων μετέσχον. Τὸ δ' ̓Ιλλυρικὸν ονομα πάλαι μὲν ἐν αλλοις ἐπεκέκλητο, υστερον δὲ ἐς τὴν ανω μεταβέβηκεν ηπειρον καὶ ὑπὲρ τὴν Μακεδονίαν τήν τε Θρᾴκην τὴν ἐντὸς τοῦ Αιμου καὶ τὴν πρὸς τῇ ̔Ροδόπῃ, καὶ εστιν ἐν τῷ μέσῳ τούτων τῶν ὀρῶν καὶ τῶν Αλπεων τοῦ τε Αινου ποταμοῦ καὶ τοῦ Ιστρου μέχρι τοῦ Εὐξείνου πόντου καί πῃ καὶ ἐπέκεινα τοῦ Ιστρου νέμεται. Λογίου δέ ποτε τοῖς ̔Ρωμαίοις ἐλθόντος καὶ Ελληνας καὶ Γαλάτας τὸ αστυ καταλήψεσθαι, Γαλάται δύο καὶ Ελληνες ετεροι εκ τε τοῦ αρρενος καὶ τοῦ θήλεος γένους ζῶντες ἐν τῇ ἀγορᾷ κατωρύγησαν, ιν' ουτως ἐπιτελὲς τὸ πεπρωμένον γενέσθαι δοκῇ, καί τι κατέχειν τῆς πόλεως κατορωρυγμένοι νομίζωνται. Μετὰ δὲ τοῦτο Σαρδόνιοι ἐν δεινῷ ποιούμενοι οτι στρατηγὸς ̔Ρωμαίων ἀεὶ καθειστήκει αὐτοῖς, ἐπανέστησαν· αυθις δὲ ἐδουλώθησαν. ̓Ινσοῦβροι δὲ Γαλατικὸν γένος, συμμάχους ἐκ τῶν ὑπὲρ τὰς Αλπεις ὁμοφύλων προσειληφότες, οπλα 2.230 τοῖς ̔Ρωμαίοις ἐπήνεγκαν· διὸ καὶ αὐτοὶ ηὐτρεπίζοντο. ληισαμένων δὲ τῶν βαρβάρων τινά, τελευταῖον χειμῶνος μεγάλου νυκτὸς συμβάντος ὑπετόπησαν τὸ θεῖον ἐναντιοῦσθαι αὐτοῖς καὶ ἠθύμησαν, καὶ καταπτήξαντες φυγῇ τὴν σωτηρίαν πορίσασθαι ἐπεχείρησαν. καὶ ὁ ̔Ρηγοῦλος αὐτοὺς κατεδίωξε, καὶ τοῖς ὀπισθοφυλακοῦσι προσμίξας ἡττήθη τε καὶ ἀπέθανεν· Αἰμίλιος δὲ λόφον τινὰ κατασχὼν ἡσύχαζεν. ἀντικατασχόντων δὲ καὶ τῶν Γαλατῶν ετερον, ἐπί τινας μὲν ἡμέρας ἠρέμουν, επειτα οἱ μὲν ὀργῇ τοῦ γεγονότος, αὐχήματι δὲ τῆς νίκης οἱ βάρβαροι, καταδραμόντες ἀπὸ τῶν μετεώρων συνέβαλον. καὶ ἐπὶ πολὺ μὲν ἰσορρόπως ἐμάχοντο, τέλος δ' οἱ ̔Ρωμαῖοι τῷ ἱππικῷ περισχόντες αὐτοὺς κατέκοψαν, καὶ τὸ στρατόπεδον αὐτῶν ειλον καὶ τὰ λάφυρα ἐκομίσαντο. καὶ μετὰ ταῦτα τοῖς τῶν Βοουίων ὁ Αἰμίλιος ἐλυμήνατο, καὶ τὰ ἐπινίκια ηγαγε, τούς τε πρώτους τῶν ἁλόντων ὡπλισμένους ἐπὶ τὸ Καπιτώλιον ἀνεκόμισεν, ἐπισκώπτων αὐτοῖς ὡς ὀμωμοκόσι μὴ πρότερον τοὺς θώρακας ἀποδύσασθαι πρὶν ἀνελθεῖν εἰς τὸ Καπιτώλιον. ἐκ δὲ τούτου τήν τε τῶν Βοουίων απασαν προσεκτήσαντο καὶ τὸν ̓Ηριδανὸν τότε πρῶτον ἐπὶ τοὺς ̓Ινσούβρους διέβησαν καὶ τὴν χώραν αὐτῶν ἐπόρθουν. Τεράτων δ' ἐν τούτῳ γενομένων ἐς μέγα δέος οἱ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ κατέστησαν· ποταμός τε γὰρ ἐν τῷ Πικηνῷ αἱματώδης ἐρρύη κἀν τῇ Τυρσηνίδι καίεσθαι τοῦ οὐρανοῦ πολὺ εδοξε, καὶ ἐν τῷ ̓Αριμίνῳ φῶς νύκτωρ ἡμέρᾳ προσεοικὸς ελαμψε, καὶ πολλαχόθι τῆς ̓Ιταλίας τρεῖς σελῆναι νυκτὸς ἐφαντάσθησαν, κἀν τῇ ἀγορᾷ γὺψ ἐφ' ἡμέρας πλείονας ἐνιδρύθη. διά τε γοῦν τὰ τέρατα ταῦτα καὶ οτι τινὲς παρανόμως 2.231 ελεγον τοὺς ὑπάτους αἱρεθῆναι, μετεπέμψαντο αὐτούς. δεξάμενοι δὲ τὰ γράμματα οἱ υπατοι οὐκ εὐθὺς αὐτὰ ἀνέγνων, αρτι πρὸς πόλεμον καθιστάμενοι, ἀλλὰ προσυμβαλόντες ἐκράτησαν. μετὰ δὲ τὴν μάχην ἀναγνωσθείσης τῆς ἐπιστολῆς ὁ μὲν Φούριος ἑτοίμως ἐπείθετο, ὁ δέ γε Φλαμίνιος ἐπαιρόμενος τῇ νίκῃ τήν τε αιρεσιν αὐτῶν ἀπεδείκνυ δι' αὐτῆς ὀρθῶς εχουσαν καὶ διὰ τὸν πρὸς αὐτὸν φθόνον ἐνέκειτο καὶ τοῦ θείου τοὺς δυνατοὺς καταψεύδεσθαι. ουτ' ουν ἀπαναστῆναι πρὶν τὸ πᾶν καταστήσασθαι ηθελε καὶ διδάξειν καὶ τοὺς οικοι εφη μήτ' ορνισι μήτ' αλλῳ δή τινι τοιούτῳ προσέχοντας ἀπατᾶσθαι. καὶ ὁ μὲν κατὰ χώραν μένειν ηθελε καὶ τὸν συνάρχοντα κατέχειν