1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

302

he crowned, and often distributed to the soldiers, and often also bestowed upon the public treasury, and all the hostages held there he returned to their families without ransom. for this reason many peoples, and many rulers too, joined him, and the nation of the Celtiberians among the others. For having taken among the captives a maiden of conspicuous beauty, it was thought he would be in love with her, but learning that she was betrothed to one of the Celtiberian nobles, he sent for him and handed the young woman over to him, adding as well the ransom money which her relatives had brought for her. and from this he won over both them and the rest. But learning that Hasdrubal, Hannibal's brother, was advancing with haste and was still ignorant of the city's capture and expecting no enemy on his march, he went to meet him, and, having seized his camp, he bivouacked in it, and won over many of those there. for he was formidable in strategy, but gracious in his dealings, and terrible to those who resisted him, but to those who yield2.273ing and very humane. And especially because he also prophesied, foretelling that he would encamp in the enemy's camp, all honored him; and the Iberians even called him great king. But Hasdrubal, despairing of Iberia, wished to depart for Italy. and in the winter, having made his preparations, he set out, but his fellow generals, remaining in their positions, kept Scipio occupied, so that he could not pursue Hasdrubal nor, by going there himself, lighten the war for the Romans in Italy, or sail to Carthage. Scipio, for his part, did not pursue Hasdrubal, but sent swift couriers and through them announced his approach to the men in Rome, and he himself attended to the matters at hand. and seeing that the enemy were in many parts of the country, he feared lest, by engaging any one of them, he should bring them all together into one force to help each other. He himself, therefore, marched against Hasdrubal son of Gisco, and sent Silanus to Celtiberia against Mago, and Lucius Scipio his brother to Bastitania. who subdued that region by war, and defeated Mago, and following him as he fled to Hasdrubal, came to Scipio, who had not yet accomplished anything. So when Mago had come to Hasdrubal and Lucius to his brother Scipio, at first they skirmished on the plains with their cavalry, then they also drew up their whole armies opposite each other, but did not actually fight. and this went on for several days; but when an engagement at last took place, both the allies of the Carthaginians and they themselves were defeated, and their stronghold by the Romans 2.274 was taken, and the Romans used the provisions in it; which Scipio, as the story goes, had prophesied three days before. for when their food supplies were failing, he foretold, though from what source is unknown, that "on this very day we shall use the enemy's provisions." After this, leaving Silanus to deal with the remnants of the enemy, he himself went away to the other cities, and won over many. And having organized the conquered territories, he himself wintered there, and sent Lucius his kinsman to Rome both to announce what had happened and to bring the captives and to find out how those in Rome felt about him. Those in Italy, however, suffered from disease and were worn out by battles, as some of the Etruscans were attempting a revolt. But what grieved them more than all else was that they lost Marcellus. for having marched against Hannibal, who happened to be at Locri, both consuls were surrounded in an ambush; Marcellus was killed at once, and Crispinus, being wounded, died not long after. Hannibal, having found the body of Marcellus, and taken his ring with which he used to seal his letters, sent letters to the cities as if coming from him, and accomplished whatever he wished; until Crispinus, learning of this, sent counter-orders to them to be on their guard; whence the affair turned back against Hannibal.

302

ἐστεφάνωσε, καὶ συχνὰ μὲν τοῖς στρατιώταις διέδωκε, συχνὰ δὲ καὶ τοῖς δημοσίοις προσένειμε, καὶ τοὺς ἐκεῖ κατεχομένους ὁμήρους προῖκα πάντας τοῖς οἰκείοις ἀπέδωκεν. οθεν πολλοὶ μὲν δῆμοι, πολλοὶ δὲ καὶ δυνάσται αὐτῷ προσεχώρησαν, καὶ τὸ τῶν Κελτιβήρων εθνος πρὸς τοῖς λοιποῖς. παρθένον γὰρ ἐν τοῖς αἰχμαλώτοις λαβὼν κάλλει ἐπιφανῆ, ἐνομίσθη μὲν εσεσθαι αὐτῆς ἐν ερωτι, μαθὼν δὲ οτι τινὶ τῶν ἐν τέλει Κελτιβήρων ἐγγεγύηται, μετεπέμψατο αὐτὸν καὶ τὴν νεᾶνιν αὐτῷ παραδέδωκε, προσεπιδοὺς καὶ τὰ λύτρα α οἱ προσήκοντες αὐτῇ προσεκόμισαν. κἀκ τούτου καὶ ἐκείνους καὶ τοὺς λοιποὺς ἀνηρτήσατο. Μαθὼν δὲ τὸν ̓Ασδρούβαν τὸν τοῦ ̓Αννίβου ἀδελφὸν σπουδῇ ἐπιόντα καὶ ἀγνοοῦντα ετι τὴν τῆς πόλεως αλωσιν καὶ μηδὲν προσδοκῶντα κατὰ τὴν πορείαν πολέμιον, προσαπήντησεν αὐτῷ, καὶ ἐν τῷ στρατοπέδῳ αὐτοῦ κρατήσας ἐνηυλίσατο, καὶ πολλοὺς τῶν ἐκεῖ προσεποιήσατο. ην μὲν γὰρ ἐν ταῖς στρατηγίαις δεινός, ἐν δὲ ταῖς ὁμιλίαις ἐπιεικής, καὶ ἐς μὲν τοὺς ἀνθισταμένους φοβερός, ἐς δὲ τοὺς ὑπεί2.273 κοντας καὶ μάλα φιλάνθρωπος. μάλιστα δ' οτι καὶ ἐθείασε, προειπὼν ὡς ἐν τῇ τῶν πολεμίων στρατοπεδεύσοιτο, πάντες ἐτίμων αὐτόν· οἱ δ' Ιβηρες καὶ βασιλέα μέγαν ὠνόμαζον. ̔Ο δ' ̓Ασδρούβας ἀπελπίσας τὴν ̓Ιβηρίαν ἀπᾶραι πρὸς τὴν ̓Ιταλίαν ἐβούλετο. καὶ ἐν τῷ χειμῶνι συσκευασάμενος ὁ μὲν ωρμητο, οἱ δὲ συστράτηγοι αὐτοῦ κατὰ χώραν μείναντες ἀσχολίαν τῷ Σκιπίωνι παρεῖχον, ωστε μὴ τὸν ̓Ασδρούβαν ἐπιδιῶξαι μήτε τοῖς ἐν τῇ ̓Ιταλίᾳ ̔Ρωμαίοις ἐπικουφίσαι τὸν πόλεμον γενομένῳ ἐκεῖ, η πρὸς τὴν Καρχηδόνα πλεῦσαι. ὁ δὲ Σκιπίων τὸν μὲν ̓Ασδρούβαν οὐκ ἐπεδίωξε, πέμψας δὲ δρομοκήρυκας τὴν πρόσοδον αὐτοῦ τοῖς ἐν τῇ ̔Ρώμῃ δι' αὐτῶν προεκήρυξεν, αὐτὸς δὲ τῶν ἐν χερσὶν ειχετο. καὶ ὁρῶν τοὺς ἐναντίους πολλαχῇ τῆς χώρας οντας, ἐδεδίει μή τισιν αὐτῶν προσμίξας εἰς εν απαντας συναγάγῃ ἀλλήλοις ἐπικουρήσοντας. αὐτὸς μὲν ουν ἐστράτευσεν ἐπ' ̓Ασδρούβαν τὸν Γίσγωνος, Σιλανὸν δὲ ἐς Κελτιβηρίαν ἐπὶ Μάγωνα, καὶ Λούκιον Σκιπίωνα τὸν ἀδελφὸν ἐς Βαστιτανίαν επεμψεν. ος ἐκείνην τε πολέμῳ κατέσχε, καὶ τὸν Μάγωνα ἐνίκησε, καὶ φεύγοντι αὐτῷ πρὸς τὸν ̓Ασδρούβαν ἐπακολουθήσας ηλθε πρὸς τὸν Σκιπίωνα, μήπω μηδὲν διαπεπραγμένον. ̓Ελθόντων ουν τοῦ τε Μάγωνος πρὸς τὸν ̓Ασδρούβαν καὶ τοῦ Λουκίου πρὸς τὸν ἀδελφὸν τὸν Σκιπίωνα, τὰ μὲν πρῶτα τῷ ἱππικῷ καταθέοντες εἰς τὰ πεδία διεμάχοντο, ειτα καὶ ολῳ τῷ στρατεύματι ἀντιπαρετάσσοντο, οὐ μὴν καὶ ἐμάχοντο. καὶ ἐπὶ πλείους ἡμέρας τοῦτο ἐγίνετο· συμβολῆς δέ ποτε γενομένης οι τε σύμμαχοι τῶν Καρχηδονίων καὶ αὐτοὶ ἐκεῖνοι ἡττήθησαν, καὶ τὸ ερυμα αὐτῶν παρὰ τῶν ̔Ρωμαίων 2.274 ἑάλω, καὶ τοῖς ἐν αὐτῷ ἐπιτηδείοις οἱ ̔Ρωμαῖοι ἐχρήσαντο· ο πρὸ τριῶν ἡμερῶν ὁ Σκιπίων, ὡς λόγος ἐστίν, ἀπεφοίβασεν. ἐπιλιπόντων γὰρ αὐτοῖς τῶν πρὸς τροφήν, προεῖπεν, οθεν δ' ἠγνόηται, ὡς "κατὰ τήνδε τὴν ἡμέραν τοῖς τῶν πολεμίων χρησόμεθα." μετὰ ταῦτα δὲ τοῖς περιλειφθεῖσι τῶν ἐναντίων τὸν Σιλανὸν καταλιπὼν αὐτὸς πρὸς τὰς αλλας ἀπῄει πόλεις, καὶ πολλὰς προσηγάγετο. καταστήσας δὲ τὰ ἑαλωκότα αὐτὸς μὲν ἐκεῖ διεχείμασε, τὸν δὲ Λούκιον τὸν ὁμαίμονα ἐπὶ ̔Ρώμην ἀπέστειλε καταγγελοῦντά τε τὰ γενόμενα καὶ τοὺς αἰχμαλώτους κομίσοντα καὶ οπως οἱ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ φρονοῦσι περὶ αὐτοῦ πολυπραγμονήσοντα. Οἱ δ' ἐν τῇ ̓Ιταλίᾳ καὶ ἐκ νόσου ἐπόνησαν καὶ μάχαις ἐταλαιπώρησαν, Τυρσηνῶν νεωτερισάντων τινῶν. μεῖζον δὲ τῶν αλλων αὐτοὺς ἐλύπησεν οτι τὸν Μάρκελλον ἀπέβαλον. ἐπιστρατεύσαντες γὰρ κατὰ τοῦ ̓Αννίβου τυγχάνοντος ἐν Λοκροῖς καὶ αμφω οἱ υπατοι περιστοιχισθέντες ἐξ ἐνέδρας ὁ μὲν Μάρκελλος αὐτίκα ἀπώλετο, Κρισπῖνος δὲ τρωθεὶς ἀπέθανεν οὐ μετὰ πολύ. εὑρηκὼς δὲ τὸ τοῦ Μαρκέλλου σῶμα ὁ ̓Αννίβας, καὶ τὸν δακτύλιον αὐτοῦ εἰληφὼς ῳ ἐκεῖνος τὰς γραφὰς ἐπεσφράγιζε, γράμματα ἐς τὰς πόλεις ὡς παρ' ἐκείνου στελλόμενα επεμπε, καὶ οσα ἐβούλετο διεπράττετο· μέχρις ου τοῦτο γνοὺς ὁ Κρισπῖνος ἀντιπαρήγγειλεν αὐτοῖς φυλάσσεσθαι· οθεν ἀντιπεριέστη τῷ ̓Αννίβᾳ τὸ πρᾶγμα.