1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

310

opposing. But the people voted for peace with one accord, and they accepted the agreements, and sent ten men to settle everything with Scipio. And the terms were carried out, and the triremes were handed over and burned, and of the elephants, the majority were led away to Rome, but the rest were gifted to Masinissa. And the Romans left Libya, and the Carthaginians Italy. Thus the second Carthaginian war came to this end in its sixteenth year; and from this Scipio was made glorious and was surnamed Africanus; for this Libya around Carthage had been named Africa; and by many he was also addressed as liberator, having brought back many captive citizens. And he was exalted from these things, but Hannibal was accused by 2.293 his own people of having been able to take Rome but not wishing to, and of having appropriated the booty from Italy. However, he was not convicted, but was also entrusted not long after with the highest office of the Carthaginians. But the Romans next entered into other wars, which were waged against Philip the Macedonian and Antiochus. For as long as the battle against the Carthaginians was at its height, even if their relations with Philip were not friendly, they courted him, so that he might not assist the Carthaginians or march into Italy; but when matters concerning them quieted down, they no longer delayed, but entered into open war with him, bringing many charges against him. Therefore the Romans, sending ambassadors to him, when he did none of the things that were ordered, voted for war, using his encroachment on the Greeks as a pretext, but in truth being indignant at what he had done, and pre-empting him, so that he might not, after enslaving them, march against Italy in the manner of Pyrrhus. And having voted for the war, they made other preparations well and they gave Lucius Apustius as commander of the navy to Sulpicius Galba. And Galba, having crossed the Ionian gulf, was sick for a long time. Therefore, the aforementioned commander and Claudius Cento the subordinate general, having taken over the entire force, the latter with the navy rescued Athens, which was being besieged by the Macedonians, and sacked Chalcis, which was held by them, and in this, when Philip marched against Athens, he returned then and drove him away and after this 2.294 repulsed him when he attacked again, while Apustius, since Philip was occupied around Greece, invaded Macedonia and plundered the land and captured forts and cities. Philip, being at a loss because of these things, for a time ran up and down, defending different places at different times, but when Apustius pressed his country hard and the Dardani were ravaging Macedonia on their border—these live beyond the Illyrians and beyond the Macedonians—and some Illyrians and Amynander king of Athamania, of Thessalian race, who were previously his allies, went over to the Romans, from this he also became suspicious of the Aetolians and feared for his home and hastened there with the greater part of his army. But Apustius, learning of his approach, withdrew; for it was already winter. And Galba, having recovered from his illness, prepared a larger force and at the same time in the spring was hastening into Macedonia. And when they drew near to each other, they encamped opposite one another, and engaged in skirmishes with the cavalry and the light-armed troops. But when the Romans moved to a place from which it was easier for them to forage, Philip, thinking that they moved out of fear of him, came upon them unexpectedly while they were plundering and killed some. And Galba, perceiving this, sallied out from the camp and falling upon him killed many more in return. And Philip, defeated and wounded, departed under cover of night. Galba, however, did not pursue him, but returned to Apollonia. And Apu-2.295 -stius, sailing around with the Rhodians and Attalus, captured many islands. And at the same time a certain Hamilcar, a Carthaginian, with Mago

310

ἐναντιούμενοι. ὁ δὲ δῆμος τὴν εἰρήνην ὁμοθυμαδὸν ἐψηφίσατο, καὶ τὰς ὁμολογίας ἐδέξαντο, καὶ επεμψαν δέκα ανδρας, ινα μετὰ τοῦ Σκιπίωνος απαντα διοικήσωσι. καὶ αἱ συμβάσεις ἐπράχθησαν, καὶ αἱ τριήρεις ἐδόθησαν καὶ ἐκαύθησαν, καὶ τῶν ἐλεφάντων οἱ μὲν πλείους εἰς τὴν ̔Ρώμην ἀπήχθησαν, τῷ Μασινίσσᾳ δὲ οἱ λοιποὶ ἐδωρήθησαν. καὶ ̔Ρωμαῖοι μὲν τὴν Λιβύην ἐξέλιπον, τὴν δ' ̓Ιταλίαν οἱ Καρχηδόνιοι. ̔Ο μὲν ουν δεύτερος πόλεμος τῶν Καρχηδονίων ετει ἑκκαιδεκάτῳ ἐς τοῦτο κατήντησε· κἀντεῦθεν ὁ Σκιπίων λελάμπρυστο καὶ ̓Αφρικανὸς ἐπεκέκλητο· ̓Αφρικὴ γὰρ ηδε ἡ περὶ Καρχηδόνα Λιβύη ὠνόμαστο· πολλοῖς δὲ καὶ ἐλευθερωτὴς προσηγόρευτο, πολλοὺς πολίτας κομίσας αἰχμαλώτους. καὶ ὁ μὲν μέγας ἐκ τούτων ῃρετο, ̓Αννίβας δὲ κατηγόρητο παρὰ 2.293 τοῖς οἰκείοις ὡς τήν τε ̔Ρώμην λαβεῖν δυνηθεὶς καὶ μὴ θελήσας καὶ τὴν λείαν τὴν ἐκ τῆς ̓Ιταλίας σφετερισάμενος. οὐ μὴν καὶ ἑάλω, ἀλλὰ καὶ τὴν μεγίστην τῶν Καρχηδονίων ἀρχὴν οὐκ εἰς μακρὰν ἐπετράπη. Εἰς ἑτέρους δ' αυθις πολέμους οἱ ̔Ρωμαῖοι κατέστησαν, γενομένους πρὸς Φίλιππόν τε τὸν Μακεδόνα καὶ τὸν ̓Αντίοχον. μέχρι γὰρ ἡ πρὸς Καρχηδονίους ηκμαζε μάχη, καν μὴ φίλια σφίσι τὰ περὶ τὸν Φίλιππον ην, ἐθεράπευον αὐτόν, ινα μὴ τοῖς Καρχηδονίοις συνάροιτο η εἰς τὴν ̓Ιταλίαν στρατεύσοιτο· ἐπεὶ δὲ τὰ κατ' ἐκείνους ἠρέμησαν, οὐκέτ' ἐμέλλησαν, ἀλλ' ἐς πόλεμον αὐτῷ κατέστησαν φανερόν, πολλὰ ἐγκαλοῦντες αὐτῷ. πρέσβεις ουν οἱ ̔Ρωμαῖοι πρὸς αὐτὸν πέμψαντες, ἐπεὶ μηδὲν ων ἐπετάττετο επραττε, τὸν πόλεμον ἐψηφίσαντο, χρώμενοι μὲν τῇ τῶν ̔Ελλήνων ἐπιβασίᾳ λαβῇ, τὸ δ' ἀληθὲς ἀγανακτοῦντες ἐφ' οις ἐδεδράκει, καὶ προκαταλαμβάνοντες αὐτόν, ινα μὴ καταδουλωσάμενος ἐκείνους ἐπὶ τὴν ̓Ιταλίαν στρατεύσῃ κατὰ τὸν Πύρρον. ψηφισάμενοι δὲ τὸν πόλεμον τά τε αλλα παρεσκευάσαντο ευ καὶ στρατηγὸν ἐπὶ τοῦ ναυτικοῦ Λούκιον ̓Απούστιον Σουλπικίῳ Γάλβᾳ δεδώκασι. καὶ ὁ Γάλβας τὸν ̓Ιόνιον κόλπον διαβαλὼν ἐπὶ πολὺ ἐνόσησε. παραλαβόντες ουν τὴν δύναμιν πᾶσαν ο τε ῥηθεὶς στρατηγὸς καὶ Κλαύδιος Κέντων ὁ ὑποστράτηγος, αὐτὸς μὲν τῷ ναυτικῷ τὰς ̓Αθήνας ὑπὸ τῶν Μακεδόνων πολιορκουμένας ἐρρύσατο καὶ Χαλκίδα κατεχομένην ὑπ' αὐτῶν ἐπόρθησε, κἀν τούτῳ Φιλίππου ταῖς ̓Αθήναις ἐπιστρατεύσαντος ἐπανελθὼν τότε αὐτὸν ἀπεώσατο καὶ μετὰ τοῦτο 2.294 αυθις προσβαλόντα ἀπεκρούσατο, ̓Απούστιος δ' ἐς τὴν Μακεδονίαν, ἀσχόλου περὶ τὴν ̔Ελλάδα τοῦ Φιλίππου οντος, ἐμβαλὼν τήν τε γῆν ἐληίζετο καὶ φρούρια καὶ πόλεις ἐχειρώσατο. Φίλιππος δὲ διὰ ταῦτα ἐν ἀμηχανίᾳ γενόμενος τέως μὲν ανω καὶ κάτω περιέθει αλλοτε αλλοις ἀμύνων, ὡς δὲ ὁ ̓Απούστιος τῇ χώρᾳ αὐτοῦ ἰσχυρῶς ἐνέκειτο καὶ οἱ ∆άρδανοι τὴν πρόσορον σφίσι Μακεδονίαν ἐκακούργουν, οἰκοῦσι δ' ουτοι ὑπέρ τε ̓Ιλλυριῶν καὶ ὑπὲρ Μακεδόνων, ̓Ιλλυριοί τέ τινες καὶ ̓Αμύνανδρος ̓Αθαμανίας Θεσσαλικοῦ γένους βασιλεὺς ων, σύμμαχοι πρότερον οντες αὐτοῦ, πρὸς τοὺς ̔Ρωμαίους μετέστησαν, ἐκ τούτου καὶ τὰ τῶν Αἰτωλῶν ὑπώπτευσε καὶ περὶ τοῖς οικοι εδεισε καὶ ἐκεῖ μετὰ τοῦ πλείονος στρατεύματος εσπευσε. γνοὺς δὲ τὴν πρόσοδον αὐτοῦ ὁ ̓Απούστιος ἀνεχώρησεν· ηδη γὰρ καὶ χειμὼν ην. ̔Ραΐσας δ' ἐκ τῆς νόσου ὁ Γάλβας πλείω παρεσκευάσατο δύναμιν καὶ αμα εαρι εἰς τὴν Μακεδονίαν ἠπείγετο. ἐπεὶ δ' ἐπλησίασαν ἀλλήλοις, ἀντεστρατοπεδεύσαντο, καὶ ἀκροβολισμοῖς ἐχρῶντο τῶν ἱππέων καὶ τῶν ψιλῶν. μεταστάντων δὲ τῶν Ῥωμαίων ες τι χωρίον οθεν ῥᾷον ην αὐτοῖς ἐπισιτίσασθαι, νομίσας ὁ Φίλιππος ὡς φοβουμένους αὐτὸν μεταστῆναι, ἐπῆλθεν αὐτοῖς ποιουμένοις ἁρπαγὰς ἀπροσδόκητος καί τινας διέφθειρε. καὶ ὁ Γάλβας τοῦτο αἰσθόμενος ἐπεξέδραμεν ἐκ τοῦ στρατοπέδου καὶ προσπεσὼν αὐτῷ πολλῷ πλείους ἀνταπέκτεινεν. ὁ δέ γε Φίλιππος ἡττηθεὶς καὶ τρωθεὶς ὑπὸ νύκτα ἀπανέστη. οὐ μέντοι αὐτὸν ὁ Γάλβας ἐπεδίωξεν, ἀλλ' εἰς τὴν ̓Απολλωνίαν ἀνεκομίσθη. καὶ ὁ ̓Απού2.295 στιος δὲ μετὰ τῶν ̔Ροδίων καὶ τοῦ ̓Αττάλου περιπλέων νήσους συχνὰς ἐχειρώσατο. Κατὰ δὲ τὸν αὐτὸν χρόνον καί τις ̓Αμίλκας Καρχηδόνιος, τῷ Μάγωνι