1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

316

he sent to Pergamum. But when, after besieging the city, he accomplished nothing, and the Scipios came up, he immediately sent a herald to them, expecting to obtain peace, because he had captured the son of Africanus and was keeping him in very good care; and finally, although he failed to get a truce, he released him without ransom. But the peace did not come about, because Antiochus did not agree to do what the Romans demanded. For a while, however, they were quiet for a long time, and then they also made war. And the contest happened thus. First Antiochus drew up the chariots, then the elephants, and after these the slingers and the archers. The Romans, therefore, by running out ahead of the charge of the chariots and falling upon them head-on with a great shout, checked them, so that most of them, turning back toward the elephants, threw their own side into confusion, for they themselves wandered about and, terrifying those assigned to them, scattered them, and a heavy rain coming on made the archery and slinging ineffective; and a very great and deep mist that occurred did not at all hinder the Romans, since they were winning and fighting hand-to-hand in close combat, but their opponents, who were frightened and using mostly cavalry and archery, it both took away their forward view for shooting their arrows, and, as they were wandering about each other as if in darkness, it caused them to stumble. Nevertheless, 2.309 Antiochus was strong enough with his cataphract cavalry, having turned those who resisted him, to come up to the camp pursuing them. And indeed he would have taken it, if Marcus Aemilius Lepidus, who had charge of its guard, had not killed the first of the Romans who approached, since he could not persuade them to stop their flight. For from this, the rest of them turned back, and he himself, rushing out with fresh guards, drove Antiochus back. And while this was happening, Zeuxis, attacking the entrenchment in another part, both entered it and began to plunder, until Lepidus perceived it. For then he saved his own side, and Scipio took that of Antiochus, and in it he found many men, many horses, baggage animals, silver, gold, ivory, and many other precious things. And Antiochus, being defeated, immediately withdrew to Syria, and the Greeks in Asia attached themselves to the Romans. After this a certain armistice was concluded when Antiochus sent a herald. For Africanus was well disposed toward him on account of his son, and the consul did not wish to leave the victory for his successor who was approaching. Therefore they did not command anything more of Antiochus than what they had asked for even before the battle. For this reason Gnaeus Manlius, who succeeded to their command, was not satisfied with the agreements, but demanded more of him, and in addition ordered him to give hostages, both others and his son Antiochus, and to hand over all the deserters, among whom was Hannibal. And Antiochus, though unwillingly, obeyed in all things. However, he was not able to hand over Hannibal; for he had previously fled to Prusias, the king of the Bithynians. And Antiochus, 2.310 having sent envoys to Rome on these terms, made a truce, and Lucius Scipio was praised for the victory and on account of it received the surname of Asiaticus, just as his brother was called Africanus, for having conquered Carthage, which had been most powerful in Africa. Such men, then, having they become and having come to such a degree of glory from virtue, were not much later handed over to a court and to the people; and Lucius was condemned on the charge of having supposedly appropriated much of the booty, and Africanus on the charge of having made the terms more lenient on account of his son, but the truth was because of envy. And that they did no wrong is shown both from other things, and not least because, when the property of Asiaticus was confiscated, nothing more was found than what he had previously possessed, and because, when Africanus withdrew to Liternum before the vote and remained there until his death, no one any longer voted against him. Manlius at that time brought over Pisidia and Lycaonia and Pamphylia and many parts of Asiatic Galatia. For there is also a certain race of them there, from

316

Πέργαμον επεμψεν. ὡς δὲ προσεδρεύσας τῇ πόλει οὐδὲν ἐπέρανε, καὶ οἱ Σκιπίωνες ἐπῆλθον, εὐθὺς αὐτοῖς ἐπεκηρυκεύσατο, προσδοκήσας τεύξεσθαι τῆς εἰρήνης, οτι τὸν ̓Αφρικανοῦ υἱὸν συλλαβὼν ἐν θεραπείᾳ ειχε πολλῇ· καὶ τέλος, καίπερ τῶν σπονδῶν ἁμαρτών, ανευ λύτρων ἀφῆκεν αὐτόν. οὐκ ἐγένετο δὲ ἡ εἰρήνη, τοῦ ̓Αντιόχου α οἱ ̔Ρωμαῖοι ἀπῄτουν μὴ συνθεμένου ποιῆσαι. Τέως μέντοι ἐπὶ πολὺ ἡσύχασαν, ειτα καὶ ἐπολέμησαν. ὁ δὲ ἀγὼν ουτως ἐγένετο. πρῶτα τὰ αρματα, ειτα τοὺς ἐλέφαντας ὁ ̓Αντίοχος εταξε, καὶ μετὰ ταῦτα τοὺς σφενδονήτας καὶ τοὺς τοξότας. τὴν μὲν ουν ἐκδρομὴν τῶν ἁρμάτων προεκδραμόντες οἱ ̔Ρωμαῖοι καὶ μετὰ κραυγῆς σφίσι πολλῆς ἀντιμέτωποι προσπεσόντες ἀνέκοψαν, ωστε τὰ πολλὰ αὐτῶν ἐς τοὺς ἐλέφαντας τραπόμενα πάλιν τὸ οἰκεῖον συνετάραξαν, αὐτοί τε γὰρ ἐπλανῶντο καὶ τοὺς ἐπιτεταγμένους σφίσιν ἐκφοβήσαντες διεσκέδασαν, τὴν δὲ τοξείαν καὶ τὴν σφενδόνησιν ομβρος πολὺς ἐπιγενόμενος ἀσθενῆ ἐποίησεν· ὁμίχλη τε πλείστη καὶ βαθεῖα συμβᾶσα τοὺς μὲν ̔Ρωμαίους ατε κρατοῦντας καὶ ἀγχεμάχως ἐκ χειρὸς μαχομένους οὐδὲν ἐνεπόδισε, τοὺς δ' ἐναντίους, οια πεφοβημένους ιππῳ τε καὶ τοξείᾳ τὸ πλεῖστον χρωμένους, τήν τε πρόοψιν εἰς τὰ τοξεύματα ἀφείλετο, καὶ περὶ ἀλλήλους ὡς ἐν σκότῳ πλανωμένους εσφηλεν. ομως δ' ουν ισχυσεν 2.309 ὁ ̓Αντίοχος τοῖς καταφράκτοις ἱππεῦσι τοὺς ἀντιστάντας αὐτῷ τρεψάμενος μέχρι τοῦ στρατοπέδου ἐλθεῖν ἐπιδιώκων αὐτούς. καί γε ειλεν αν αὐτό, εἰ μὴ Μάρκος Αἰμίλιος Λέπιδος ὁ τὴν φρουρὰν αὐτοῦ εχων τοὺς πρώτους προσιόντας τῶν ̔Ρωμαίων ἀπέκτεινεν, ἐπεὶ μὴ επεισεν αὐτοὺς τῆς φυγῆς ἐπισχεῖν. ἐκ γὰρ τούτου ἐκείνων τε οἱ λοιποὶ ὑποστρέψαντες καὶ αὐτὸς ἀκραιφνέσιν ἐπεκδραμὼν τοῖς φρουροῖς ἀπεώσαντο τὸν ̓Αντίοχον. ἐν ῳ δὲ τοῦτ' ἐγίνετο, Ζεῦξις καθ' ετερον μέρος τῷ ταφρεύματι προσβαλὼν εισω τε αὐτοῦ εἰσῆλθε καὶ ἁρπαγὴν ἐποιεῖτο, μέχρις ου ὁ Λέπιδος ῃσθετο. τότε γὰρ κἀκεῖνος τὸ σφέτερον ἐρρύσατο, καὶ ὁ Σκιπίων τὸ τοῦ ̓Αντιόχου ειλε, καὶ ἐν αὐτῷ πολλοὺς μὲν ἀνθρώπους, πολλοὺς δ' ιππους, ὑποζύγια, ἀργύριον, χρυσίον, ἐλέφαντα αλλα τε πολλὰ καὶ πολυτελῆ ευρε. καὶ ὁ μὲν ̓Αντίοχος ἡττηθεὶς αὐτίκα ἐς τὴν Συρίαν ἀνεχώρησεν, οἱ δ' Ελληνες οἱ ἐν τῇ ̓Ασίᾳ τοῖς ̔Ρωμαίοις προσέθεντο. Μετὰ δὲ ταῦτα ἀνακωχή τις ἐπικηρυκευσαμένου τοῦ ̓Αντιόχου ἐσπείσθη. ο τε γὰρ ̓Αφρικανὸς εὐνοϊκῶς οἱ διὰ τὸν υἱὸν ειχε, καὶ ὁ υπατος οὐκ ηθελε τὴν νίκην τῷ διαδόχῳ πλησιάζοντι καταλελοιπέναι. ουκουν οὐδὲ ἐπέταξαν τῷ ̓Αντιόχῳ πλέον οὐδὲν η οσα καὶ πρὸ τῆς μάχης ῃτουν. διὸ καὶ Γναῖος Μάλλιος ὁ τὴν ἀρχὴν σφῶν διαδεξάμενος οὐκ ἠρκέσθη τοῖς συγκειμένοις, ἀλλὰ πλείω αὐτὸν ἀπῄτησε, πρὸς δὲ καὶ ὁμήρους δοῦναι ἐκέλευσεν αλλους τε καὶ τὸν υἱὸν ̓Αντίοχον, καὶ τοὺς αὐτομόλους πάντας ἐκδοῦναι, ἐν οις καὶ ὁ ̓Αννίβας ην. καὶ ὁ ̓Αντίοχος καὶ ακων πρὸς απαντα ἐπειθάρχησεν. οὐ μέντοι καὶ τὸν ̓Αννίβαν ἐκδοῦναι ἠδυνήθη· πρὸς γὰρ Προυσίαν τὸν βασιλέα τῶν Βιθυνῶν προκατέφυγε. καὶ ὁ μὲν ̓Αντίοχος 2.310 πρέσβεις ἐπὶ τούτοις εἰς τὴν ̔Ρώμην πέμψας ἐσπείσατο, Σκιπίων δὲ Λούκιος ἐπῃνεῖτο ἐπὶ τῇ νίκῃ καὶ τὴν τοῦ ̓Ασιατικοῦ ἐπωνυμίαν δι' αὐτὴν εσχεν, ωσπερ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ ̓Αφρικανὸς ἐπεκλήθη, τῆς Καρχηδόνος κρατήσας μέγιστον ἐν τῇ ̓Αφρικῇ δυνηθείσης. Τοιοῦτοι δ' ουν ανδρες ουτοι γενόμενοι καὶ ἐπὶ τοσοῦτον δόξης ἐλθόντες ἐξ ἀρετῆς, δικαστηρίῳ καὶ τῷ δήμῳ οὐ πολλῷ υστερον παρεδόθησαν· καὶ ὁ μὲν Λούκιος κατεψηφίσθη ὡς τάχα πολλὰ ἐκ τῆς λείας σφετερισάμενος, ̓Αφρικανὸς δὲ ὡς ἐπιεικεστέρας τὰς συνθήκας διὰ τὸν υἱὸν ποιησάμενος, τὸ δ' ἀληθὲς διὰ φθόνον. οτι δ' οὐδὲν ἠδίκουν δηλοῦται μὲν καὶ αλλοθεν, οὐχ ηκιστα δὲ οτι καὶ τῆς οὐσίας τοῦ ̓Ασιατικοῦ δημευθείσης οὐδὲν πλέον τῶν αὐτῷ προϋπαρχόντων εὑρέθη, οτι δὲ τοῦ ̓Αφρικανοῦ ἐς τὸ Λίτερνον πρὸ ψήφου ἀναχωρήσαντος καὶ μέχρι τελευτῆς ἐκεῖ καταμείναντος οὐδεὶς αὐτοῦ ετι κατεψηφίσατο. ̔Ο δέ γε Μάλλιος τότε Πισιδίαν Λυκαονίαν τε καὶ Παμφυλίαν τῆς τε Γαλατίας τῆς ̓Ασιανῆς πολλὰ προσηγάγετο. εστι γάρ τι κἀνταῦθα γένος αὐτῶν, ἐκ