1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

343

going about, saying he would avenge his father, giving some money, promising other, and with them he hurried to Rome before Antony returned, and having spoken to the people he received praise, and again he went abroad to gather a force. But the soldiers in Brundisium received Antony kindly; then when he treated them harshly, so as even to kill many of them, 2.378 they mutinied, and many went over to Caesar. Antony set out from Rome to Gaul, fearing that it might revolt; and Caesar followed. At that time Decimus Brutus was ruling Gaul, being one of the conspirators against Caesar; and he, out of hatred for Antony, did not yield to him. When Caesar learned this, he made Brutus his friend; for he did not yet see an opportunity to punish his father's murderers. But in Rome the senate was deliberating, being in an uproar because of the war. And many indeed proposed various opinions, but Cicero said that they should vote Antony an enemy, and that they should praise Caesar and Decimus Brutus for opposing him and for what they had done on their own initiative, and to send them aid and grant them authority for the future, and to send both consuls to the war and to fight him without delay or hesitation. When Cicero had given this advice, Quintus Calenus, opposing him, advised sending a message to all from the senate ordering them to lay down their arms equally and to place themselves and their soldiers at its disposal, and to praise those who obeyed, but if they disobeyed, to make war, and to entrust the war to the consuls. So he said these things, but Caesar's agents prevailed. And some men were sent from the senate to Antony, ordering him to relinquish his camps and Gaul and to depart for Macedonia, and ordering those campaigning with him to return home within a specified day, or to know that they would be counted in the lot of ene2.379 mies. But before learning Antony's decision, they entrusted the war against him to the consuls and to Caesar, giving him the authority of a general. When Antony learned these things, he reproached those who were sent to him, and sending others in reply, he shifted the blame for the war, through the proposals he made, back to those who had voted against him. But those in Rome again voted Antony an enemy, as well as those campaigning with him, if they did not abandon him, setting another day for them to do this. And he was besieging Decimus in Mutina, but accomplished nothing worthy of mention. Decimus at first defended himself strongly against Antony, but then was completely walled in. Therefore Caesar, fearing he might either be captured or surrender from lack of provisions, marched against Mutina along with Hirtius. But they were not able to cross the river near it because of the guard on it; and being eager to make their presence known to Decimus, they signaled by torches from the tallest trees. But when he did not understand, they made a very thin sheet of lead and wrote on it, and rolling this up like a letter, they gave it to a swimmer to carry across; and so Decimus, learning of their presence, wrote back to them in the same manner. Therefore Antony, seeing that Decimus was not giving in, left his brother Lucius with him, and he himself set out against Caesar and Hirtius. And at first the battles were evenly matched, but later Antony got the upper hand. And perceiving that Junius was approaching, he departed secretly by night against him, and having ambushed him, he both wounded him and killed most of the soldiers, 2.380 and he shut up the rest in their trenches; and he turned against Caesar and the others. And Hirtius, unexpectedly meeting him when he was exhausted from the march and the battle, defeated him soundly. But when the senate learned of Antony's defeat, they named Hirtius and Junius and Caesar imperators, although Junius had fared badly, and Caesar not even

343

χωρῶν, τῷ πατρὶ τιμωρεῖν λέγων, χρήματα τὰ μὲν διδούς, τὰ δὲ ὑπισχνούμενος, καὶ σὺν αὐτοῖς εἰς τὴν ̔Ρώμην ἠπείχθη πρὶν ἐπανελθεῖν τὸν ̓Αντώνιον, καὶ τῷ δήμῳ ὁμιλήσας ἐπαίνων ετυχε, καὶ αυθις ἀπεδήμησε δύναμιν ἀθροίσων. ̓Αντώνιον δὲ οἱ στρατιῶται ἐν Βρεντεσίῳ φιλοφρόνως ἐδέξαντο· ειτα πικρῶς αὐτοῖς προσφερομένου, ὡς καὶ πολλοὺς αὐτῶν ἀποκτεῖναι, 2.378 ἐνεωτέρισαν, καὶ συχνοὶ μετέστησαν πρὸς τὸν Καίσαρα. ̓Αντώνιος δὲ ἐκ τῆς ̔Ρώμης εἰς τὴν Γαλατίαν ἐξώρμησε, φοβηθεὶς μὴ αὐτή τι νεοχμώσῃ· καὶ ὁ Καῖσαρ δ' ἐπηκολούθησεν. ηρχε δὲ τότε τῆς Γαλατίας ὁ Βροῦτος ὁ ∆έκιμος, εις ων τῶν συνομοσάντων κατὰ τοῦ Καίσαρος· καὶ ος μίσει τῷ πρὸς ̓Αντώνιον οὐχ ὑπεῖξεν αὐτῷ. τοῦτο μαθὼν ὁ Καῖσαρ τὸν Βροῦτον προσηταιρίσατο· ουπω γὰρ ἑώρα καιρὸν τοῦ τιμωρήσασθαι τοὺς φονεῖς τοῦ πατρός. ἐν δὲ τῇ ̔Ρώμῃ ἡ σύγκλητος ἐβουλεύετο θορυβουμένη διὰ τὸν πόλεμον. καὶ πολλοὶ μὲν γνώμας αλλας καὶ αλλας εἰσήνεγκαν, Κικέρων δὲ πολέμιον δεῖν ειπε ψηφίσασθαι τὸν ̓Αντώνιον, τὸν Καίσαρα μέντοι καὶ τὸν Βροῦτον τὸν ∆έκιμον αὐτῷ ἐναντιουμένους καὶ ἐπαινέσαι ἐφ' οις ἰδιογνωμονήσαντες πεποιήκασι, καὶ ἐπικουρῆσαι αὐτοῖς καὶ ἐξουσίαν νεῖμαι πρὸς τὸ μέλλον, καὶ τοὺς ὑπάτους αμφω πρὸς τὸν πόλεμον πεπομφέναι καὶ πολεμῆσαι αὐτῷ μηδὲ διατρίβειν καὶ μέλλειν. ταῦτα τοῦ Κικέρωνος συμβουλεύσαντος ὁ Καληνὸς ὁ Κύιντος ἐναντιούμενος αὐτῷ συνεβούλευε πέμψαι πρὸς απαντας τὴν βουλὴν κελεύουσαν ὁμοίως αὐτοῖς καταθέσθαι τὰ οπλα καὶ ἐπ' αὐτῇ καὶ ἑαυτοὺς καὶ τοὺς στρατιώτας ποιήσασθαι, καὶ πεισθέντας μὲν ἐπαινέσαι, εἰ δ' ἀπειθήσουσι πολεμῆσαι, τὸν πόλεμον δὲ τοῖς ὑπάτοις πιστεύσασθαι. ὁ μὲν ουν ειπε ταῦτα, οἱ πράττοντες δὲ τὰ τοῦ Καίσαρος ἐπεκράτησαν. καί τινες πρὸς τὸν ̓Αντώνιον ἐκ τῆς βουλῆς ἀπεστάλησαν κελευούσης αὐτῷ τά τε στρατόπεδα καὶ τὴν Γαλατίαν ἀφεῖναι καὶ ἀπελθεῖν εἰς Μακεδονίαν, τοῖς αὐτῷ τε συστρατευομένοις προσταττούσης οικαδε ἀναχωρῆσαι ῥητῆς ἡμέρας ἐντός, η γινώσκειν ὡς ἐν μοίρᾳ πολε2.379 μίων αὐτοῖς λογισθήσονται. πρὸ δὲ τοῦ τὴν γνώμην τοῦ ̓Αντωνίου μαθεῖν τὸν πρὸς αὐτὸν πόλεμον τοῖς ὑπάτοις καὶ τῷ Καίσαρι, ἀρχὴν αὐτῷ στρατηγοῦ δόντες, ἐμπεπιστεύκασι. Ταῦτα μαθὼν ὁ ̓Αντώνιος τοὺς μὲν πρὸς αὐτὸν σταλέντας ἐξωνείδισεν, ἀντιστείλας δ' ἑτέρους τὴν αἰτίαν τοῦ πολέμου δι' ων προετείνετο εἰς τοὺς κατ' αὐτοῦ ψηφισαμένους ἀντιπεριίστα. οἱ δ' ἐν τῇ ̔Ρώμῃ πολέμιον αυθις τὸν ̓Αντώνιον ἐψηφίσαντο καὶ τοὺς αὐτῷ συστρατευομένους, εἰ μὴ αὐτὸν καταλίποιεν, ἑτέραν ἡμέραν εἰς τοῦτο αὐτοῖς ὁρισάμενοι. ὁ δὲ ἐπολιόρκει τὸν ∆έκιμον ἐν τῇ Μουτίνῃ, οὐ μέντοι λόγου τι κατώρθωσεν αξιον. ὁ ∆έκιμος δὲ πρῶτον μὲν ἰσχυρῶς ἠμύνετο τὸν ̓Αντώνιον, επειτα παντελῶς ἀπετειχίσθη. δείσας ουν ὁ Καῖσαρ μὴ η ἁλῴη η ἀπορίᾳ τῶν ἐπιτηδείων ἐνδοίη, σύν γε τῷ ̔Ιρτίῳ ἐπεστράτευσε πρὸς Μουτίνην. τὸν δὲ πρὸς αὐτῇ ποταμὸν περαιωθῆναι οὐκ ἠδυνήθησαν διὰ τὴν ἐν αὐτῷ φρουράν· σπεύδοντες δὲ τὴν ἑαυτῶν παρουσίαν τῷ ∆εκίμῳ γνωρίσαι, ἀπὸ τῶν ὑψηλοτάτων δένδρων ἐφρυκτώρουν. ὡς δ' οὐ συνίει, μολίβδου λεπτὸν αγαν ποιήσαντες ελασμα εγραψαν ἐν αὐτῷ, καὶ ὡς χάρτην τοῦτο ἑλίξαντες κολυμβητῇ διενεγκεῖν εδωκαν· καὶ ουτως ὁ ∆έκιμος τὴν παρουσίαν αὐτῶν μαθὼν ἀντεπέστειλε σφίσι τὸν αὐτὸν τρόπον. ̔Ο ουν ̓Αντώνιος ὁρῶν οὐκ ἐνδιδόντα τὸν ∆έκιμον, ἐκείνῳ τὸν ἀδελφὸν κατέλιπε Λούκιον, αὐτὸς δ' ἐπὶ τὸν Καίσαρα καὶ τὸν Ιρτιον ωρμησε. καὶ πρότερον μὲν ἰσοπαλεῖς ἐγίνοντο μάχαι, ὑπερέσχε δ' υστερον ὁ ̓Αντώνιος. καὶ τὸν ̓Ιούνιον αἰσθόμενος πλησιάζοντα, ἀπῆρε λαθὼν νυκτὸς ἐπ' αὐτόν, καὶ ἐνεδρεύσας αὐτόν τε κατέτρωσε καὶ τῶν στρατιωτῶν 2.380 τοὺς πλείους ἀπέκτεινε, τοὺς δέ γε λοιποὺς εἰς τὰ ταφρεύματα κατέκλεισε· καὶ πρὸς τὸν Καίσαρα καὶ τοὺς αλλους ἐτράπετο. καί οἱ ὁ Ιρτιος κἀκ τῆς πορείας καὶ τῆς μάχης πεπονηκότι ἀνελπίστως ἀπαντήσας πολὺ ἐκράτησε. τὴν δ' ητταν τοῦ ̓Αντωνίου μαθοῦσα ἡ βουλὴ αὐτοκράτορας τόν τε Ιρτιον καὶ τὸν ̓Ιούνιον καὶ τὸν Καίσαρα ὠνόμασαν, καίτοι τοῦ μὲν ̓Ιουνίου κακῶς ἀπαλλάξαντος, Καίσαρος δὲ μηδὲ