1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

348

they commanded [him to go] there. And from then on he himself became more eager, and his subordinates obeyed without excuse. But when Caesar both held absolute power in Rome and was openly punishing his father's murderers, he considered how he might defend himself against his advance, and he repelled certain plots made against him by some people. And he withdrew into upper Macedonia, having the strongest part of the army, and from there he sailed to Asia, so that the soldiers, upon learning of the events in Rome reported in a more frightening way, would not change their allegiance. Then he hastened back to Europe, fearing some revolutionary movement. At the same time Cassius also crossed over to Asia to Trebonius, and having received from him money and numerous cavalry and many others from the Cilicians and the Asians, he brought the Tarsians, even against their will, into an alliance. And coming into Syria, he won over without a fight all the cities and the armies. Therefore, having taken over Syria, he set out for Judaea, having learned that the soldiers left in 2.391 Egypt by Caesar were approaching. He therefore won over both them and the Jews readily. Thus indeed Cassius quickly became powerful, and he sent a message to the senate similar to Brutus's; and the senate confirmed for him the governorship of Syria and voted for the war against Dolabella. For this man had been appointed to rule Syria, but while lingering in Asia he had learned of the decree, and he did not depart for Syria, but remaining there he killed Trebonius by treachery in Smyrna and seized all of Asia. And thus having become master of Asia he came to Cilicia, while Cassius was in Palestine, and taking the Tarsians as volunteers, he defeated Cassius's garrison which was in Aegae; and he invaded Syria, and was repulsed from Antioch, but won over Laodicea. And the fleet came over to him; and from there, having gained strength, he departed for Aradus, where, having been left with a few men, he was in danger. Therefore, having escaped, he met Cassius, and joining battle with him he was defeated, and was besieged in Laodicea. Compelled by lack of provisions, and fearing he might be taken alive, he killed himself. His lieutenant, Marcus Octavius, did the same. And Cassius, when he had settled affairs in Syria and Cilicia, came to Asia to Brutus. For when they learned of the conspiracy of the three men, knowing that they were doing everything against them, they too with greater eagerness consulted and acted on all matters jointly. And they themselves, going about and sending out others, won over those who did not agree with those men 2.392, and gathered money and soldiers, and when some were not persuaded to ally with them, they turned against them. And Cassius defeated the Rhodians in a naval battle and took away their ships and their money, and after this he also arrested and killed Ariobarzanes; but Brutus conquered the Lycians, and won over most of the cities without a fight, but he put Xanthus under siege, and captured and burned it. Then he came to Patara, and summoned them as friends; but when they did not obey, he sent the Xanthian prisoners, who were their relatives, hoping to win them over through them. But they did not yield even so. Therefore, having sold some of the prisoners, he freed the rest. And seeing this, the Patareans immediately joined him as a man of virtue. And the Myreans also did this, when he captured their general at the harbor and released him. And he subdued the other places in a short time. From there both came into Asia, and were hastening to Macedonia. But Gaius Norbanus and Decidius Saxa were sent to Macedonia by Caesar and Antony, and having encamped near Philippi they occupied the direct route beforehand. For this reason Brutus and Cassius went around by another, longer route, and having forced their way past the garrison there, toward the city over the high ground

348

ἐκεῖσε ἐκέλευσαν. κἀντεῦθεν αὐτός τε γέγονε προθυμότερος καὶ ὑπεῖκον ἀπροφασίστως εσχηκε τὸ ὑπήκοον. ἐπεὶ δ' ὁ Καῖσαρ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ τε ἐνηυθέντησε καὶ τοὺς τοῦ πατρὸς ἐτιμωρεῖτο σφαγεῖς φανερῶς, ἐσκόπει οπῃ αὐτὸν ἐπιόντα ἀμύναιτο, καί τινας ἐπιβουλὰς πρός τινων αὐτῷ γενομένας ἀπεκρούσατο. καὶ ἐς τὴν ανω Μακεδονίαν ἀνεχώρησεν, εχων τὸ ἰσχυρότατον τοῦ στρατοῦ, κἀκεῖθεν εἰς τὴν ̓Ασίαν επλευσεν, ινα μὴ τὰ ἐν τῇ ̔Ρώμῃ πραττόμενα ἐπὶ τὸ φοβερώτερον ἀγγελλόμενα μαθόντες οἱ στρατιῶται μεταβάλωνται. ειτ' αυθις εἰς τὴν Εὐρώπην ἠπείχθη, δείσας μή τι νεωτερισθῇ. Κατὰ τὸν αὐτὸν δὲ καιρὸν καὶ ὁ Κάσσιος εἰς τὴν ̓Ασίαν ἐπεραιώθη πρὸς τὸν Τρεβώνιον, καὶ λαβὼν παρ' αὐτοῦ χρήματα καὶ ἱππέας συχνοὺς καὶ ἑτέρους πολλοὺς τῶν τε Κιλίκων καὶ τῶν ̓Ασιανῶν, τοὺς Ταρσέας καὶ ακοντας εἰς τὸ συμμαχικὸν προσηγάγετο. καὶ εἰς τὴν Συρίαν ἐλθών, ἀμαχεὶ πάντα τά τε τῶν δήμων καὶ τὰ τῶν στρατευμάτων προσεποιήσατο. παραλαβὼν ουν τὴν Συρίαν εἰς τὴν ̓Ιουδαίαν ωρμησε, πυθόμενος τοὺς στρατιώτας τοὺς ἐν 2.391 τῇ Αἰγύπτῳ ὑπὸ τοῦ Καίσαρος καταλειφθέντας προσιέναι. ἐκείνους τε ουν ἑτοίμως καὶ τοὺς ̓Ιουδαίους παρεστήσατο. ουτω δὴ καὶ ὁ Κάσσιος διὰ ταχέων ἐγένετο ἰσχυρός, καὶ τῇ γερουσίᾳ τὰ ομοια τῷ Βρούτῳ ἐπέστειλε· καί οἱ τήν τε τῆς Συρίας ἀρχὴν ἡ βουλὴ ἐβεβαίωσε καὶ τὸν κατὰ τοῦ ∆ολοβέλλου πόλεμον ἐψηφίσατο. ουτος γὰρ ἐτέτακτο μὲν τῆς Συρίας αρχειν, εἰς δὲ τὴν ̓Ασίαν ἐνδιατρίβων τὸ δόγμα ἐμεμαθήκει, καὶ πρὸς μὲν τὴν Συρίαν οὐκ ἀπῆλθεν, αὐτοῦ δὲ καταμείνας τὸν Τρεβώνιον δόλῳ ἐν τῇ Σμύρνῃ ἀνεῖλε καὶ πᾶσαν τὴν ̓Ασίαν κατέσχεν. ουτω δὲ τῆς ̓Ασίας γενόμενος ἐγκρατὴς εἰς τὴν Κιλικίαν ηλθε, τοῦ Κασσίου ἐν Παλαιστίνῃ τυγχάνοντος, καὶ τοὺς μὲν Ταρσεῖς ἑκουσίους προσλαβών, φρουροὺς τοῦ Κασσίου ἐν Αἰγαῖς οντας ἐνίκησεν· ἐς δὲ τὴν Συρίαν ἐνέβαλε, καὶ τῆς μὲν ̓Αντιοχείας ἀπεκρούσθη, τὴν δὲ Λαοδίκειαν προσεποιήσατο. καὶ τὸ ναυτικὸν αὐτῷ προσῆλθε· κἀντεῦθεν ἰσχύσας εἰς Αραδον ἀπελήλυθεν, ενθα μετ' ὀλίγων ἀπολειφθεὶς ἐκινδύνευε. διαφυγὼν ουν ἀπήντησε τῷ Κασσίῳ, καὶ συμβαλὼν αὐτῷ ἡττήθη, καὶ εἰς τὴν Λαοδίκειαν ἐπολιορκεῖτο. ἐνδείᾳ δὲ τῶν ἐπιτηδείων ἀναγκασθείς, καὶ φοβηθεὶς μὴ ζῶν ἁλῷ, ἑαυτὸν διεχρήσατο. ο καὶ ὁ ὑποστράτηγος αὐτοῦ Μάρκος ̓Οκτάβιος επραξε. Κάσσιος δὲ ἐπεὶ τὰ ἐν τῇ Συρίᾳ καὶ τῇ Κιλικίᾳ κατεστήσατο, εἰς τὴν ̓Ασίαν πρὸς τὸν Βροῦτον ἀφίκετο. ὡς γὰρ τὴν συνωμοσίαν τῶν τριῶν ἀνδρῶν εμαθον, καθ' ἑαυτῶν εἰδότες ἐκείνους πάντα ποιεῖν, προθυμότερον καὶ αὐτοὶ κοινῇ πάντα καὶ ἐβουλεύοντο καὶ επραττον. καὶ αὐτοί τε περιιόντες καὶ ἑτέρους διαπέμποντες τοὺς μὴ ἐκείνοις ὁμοφρονοῦν2.392 τας προσήγοντο καὶ χρήματα καὶ στρατιώτας συνήθροιζον, τινῶν δὲ μὴ συμμαχῆσαι πειθομένων αὐτοῖς, ἐπ' ἐκείνους ἐτράπησαν. καὶ Κάσσιος μὲν ναυμαχίᾳ τοὺς ̔Ροδίους ἐνίκησε καὶ τὰς ναῦς αὐτῶν ἀφείλετο καὶ τὰ χρήματα, μετὰ δὲ ταῦτα καὶ τὸν ̓Αριοβαρζάνην συλλαβὼν ἀπέκτεινε· Βροῦτος δὲ τῶν Λυκίων ἐκράτησε, καὶ τῶν πόλεων τὰς μὲν πλείους ἀμαχεὶ προσηγάγετο, Ξάνθον δὲ εἰς πολιορκίαν κατέστησε, καὶ ειλεν αὐτὴν καὶ κατέπρησεν. ειτα πρὸς Πάταρα ηλθε, καὶ προσεκαλεῖτο αὐτοὺς ὡς φίλους· ὡς δ' οὐχ ὑπήκουσαν, τοὺς αἰχμαλώτους τῶν Ξανθίων συγγενεῖς αὐτοῖς οντας επεμψεν, ἐλπίζων δι' ἐκείνων αὐτοὺς προσαγαγέσθαι. οἱ δ' οὐδ' ουτως ἐνέδοσαν. πωλήσας ουν τινας τῶν αἰχμαλώτων τοὺς λοιποὺς ἠλευθέρωσεν. ἰδόντες δὲ τοῦτο οἱ Παταρεῖς εὐθὺς αὐτῷ ὡς ἀρετὴν εχοντι προσέθεντο. τοῦτο δὲ καὶ οἱ Μυρεῖς ἐποίησαν, ἐπειδὴ τὸν στρατηγὸν αὐτῶν ἐν τῷ ἐπινείῳ λαβὼν ἀπέλυσε. καὶ ταλλα δὲ δι' ὀλίγου παρεστήσατο. ̓Εντεῦθεν αμφω εἰς τὴν ̓Ασίαν ηλθον, καὶ εἰς τὴν Μακεδονίαν ἠπείγοντο. Γάιος δὲ ὁ Νωρβανὸς καὶ ∆εκίλλιος Σάξας παρὰ τοῦ Καίσαρος καὶ τοῦ ̓Αντωνίου εἰς Μακεδονίαν ἐστάλησαν, καὶ πρὸς τοῖς Φιλίπποις στρατοπεδευσάμενοι τὴν σύντομον ὁδὸν προκατέλαβον. διὸ ὁ Βροῦτός τε καὶ ὁ Κάσσιος ἑτέραν μακροτέραν περιελθόντες, καὶ βιασάμενοι τὴν ἐκεῖ φρουράν, πρὸς τὴν πόλιν κατὰ τὰ μετέωρα