1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

349

they passed by and encamped there. And being superior in number to their opponents, they seized both Mount Symbolon and brought in their provisions from the sea, and running down from the plain, they took them. But Norbanus and Saxas did not dare to engage them, and they sent for Caesar and Antony. They left some part of the army to guard Italy, and with the greater part they crossed the Ionian Sea. And Caesar, having fallen ill, remained in Dyrrachium, but Antony drove on to Philippi, and having ambushed some of the enemy who were foraging for grain, he was repulsed. But Caesar, fearing in either case, whether Antony engaging alone should suffer some reverse, or even if he should win—for he considered that in the one case Brutus and Cassius, and in the other Antony, would in any event become strong against him—hurried on even while still sick; and Antony's men took courage. And while the opponents were encamped opposite each other, sorties were made by both sides, but there was no battle in formation, although both Caesar and Antony were eager to engage. But Cassius and Brutus kept putting it off, not shrinking from the battle, but hoping to prevail somehow without dangers and the loss of any men. But since the troops were burdened by the delay and scornful of their opponents, because Caesar and Antony had performed the rite of purification which takes place before the contests inside the rampart as if they were afraid, the men of Brutus rushed into battle and declared that, if it were postponed any longer, they would abandon the camp and disperse; so indeed they joined battle, even unwillingly. This contest was clearly the greatest for the Romans. And one might infer this from the signs that occurred both in Rome and in Macedonia. For in the city the sun at one time was diminished, at another time appeared large, and once it even shone out at night, and torches seemed to dart hither and thither, and echoes of trumpets and clashes of arms and shouts of camps were heard at night from the estates of Caesar and Antony bordering each other by the Tiber, and a small child was born having ten-fingered hands, and a mule gave birth to a monster; for its front parts resembled a horse, but the rest a mule. So in Rome these and other things happened, but in Macedonia around the camp of Cassius many bees surrounded it, and at the purification the lictor brought him his garland upside down, and in some procession a boy carrying a golden Victory slipped and fell, and many vultures and other flesh-eating birds frequented their camps, shrieking something frightful and terrible. The physician of the young Caesar dreamt that Athena told him in his sleep to lead Caesar out of his tent and place him in the battle line, although he was still grievously ill; which also saved him, as will be told. So they did not set the day for the battle, but as if by some agreement, they armed themselves at dawn and went forth, and drew up their lines in order and quiet. Then closing with each other they used much pushing, and much sword-fighting and much eagerness; and neither side used withdrawals or pursuits, but right where they were they wounded, were wounded, killed, and were killed. And Brutus, fighting against Caesar's men, was winning, but Cassius, arrayed against Antony's men, was being defeated, and the camps on both sides were captured. However, neither did the defeated know of the victory of the others, nor the victors of the defeat; for the camps were far apart and since a vast cloud of dust had arisen they were ignorant of the outcome of the battle. Meanwhile the trench of Caesar and that of Antony were sacked, and everything in it was captured, so that if Caesar had not, according to his physician's dream, withdrawn from the palisade, he would have been caught in it and been in peril. But Cassius was saved from the battle, and when his rampart was also sacked, he withdrew to a hill that had lookouts towards the plain, and suspecting that Brutus too had been defeated, he sent

349

παρῆλθον κἀκεῖ ἐστρατοπεδεύσαντο. ὑπερτεροῦντες δὲ τῷ πλήθει τῶν ἐναντίων τό τε ορος τὸ Σύμβολον 2.393 κατέλαβον καὶ τὰ ἐπιτήδεια εκ τε τῆς θαλάσσης ἐπήγοντο καὶ ἐκ τοῦ πεδίου καταθέοντες ἐλάμβανον. Νωρβανὸς δὲ καὶ Σάξας συμβαλεῖν αὐτοῖς οὐκ ἐτόλμων, τὸν Καίσαρα δὲ καὶ τὸν ̓Αντώνιον μετεπέμποντο. οἱ δὲ μέρος μέν τι τοῦ στρατοῦ πρὸς φυλακὴν τῆς ̓Ιταλίας κατέλιπον, τῷ δὲ πλείονι ἐπεραιώθησαν τὸν ̓Ιόνιον. καὶ Καῖσαρ μὲν νοσήσας ἐν ∆υρραχίῳ κατέμεινεν, ̓Αντώνιος δ' ἐπὶ Φιλίππους ηλασε, καί τινας τῶν ἐναντίων ἐνεδρεύσας σιταγωγοῦντας ἐσφάλη. ὁ δὲ Καῖσαρ καθ' ἑκάτερον δείσας, ειτε τι ἐλαττωθείη κατὰ μόνας συμβαλὼν ̓Αντώνιος, ειτε καὶ κρατήσει, ἐκ μὲν γὰρ τοῦ τὸν Βροῦτόν τε καὶ τὸν Κάσσιον, ἐκ δὲ τοῦ τὸν ̓Αντώνιον πάντως ἐφ' ἑαυτὸν ἰσχύσειν ἐνόμισεν, ἠπείχθη καὶ ετι ἀρρωστῶν· καὶ οἱ περὶ τὸν ̓Αντώνιον ἀνεθάρσησαν. ̓Αντικαθημένων δ' ἀλλήλοις τῶν ἀντιπολέμων ἐκδρομαὶ μὲν παρ' ἀμφοτέρων ἐγίνοντο, μάχη δὲ οὐδεμία ἐκ παρατάξεως, καίτοι τοῦ τε Καίσαρος καὶ τοῦ ̓Αντωνίου συμβαλεῖν σπουδαζόντων. ὁ δὲ δὴ Κάσσιος καὶ ὁ Βροῦτος ἀνεβάλλοντο, οὐκ ὀκνοῦντες τὴν μάχην, ἀλλ' ει πως ανευ κινδύνων καὶ φθόρου τινῶν ἐπικρατήσειαν. ὡς δὲ τὰ στρατεύματα τῇ τε τριβῇ βαρυνόμενα καὶ τῶν ἀντικειμένων καταφρονήσαντα, οτι τὸ καθάρσιον πρὸ τῶν ἀγώνων γινόμενον ἐντὸς τοῦ ἐρύματος ὡς δεδιότες ἐποιήσαντο οἱ περὶ Καίσαρα καὶ ̓Αντώνιον, εἰς τὴν μάχην τε ωρμησαν οἱ Βρούτου καὶ διελάλουν οτι, αν ἐπὶ πλέον ὑπερτιθῇ, ἐκλιπόντες τὸ στρατόπεδον σκεδασθήσονται, ουτω δὴ καὶ ακοντες συνέμιξαν. Μέγιστος δὲ ̔Ρωμαίοις διαφανῶς ὁ ἀγὼν ουτος ἐγένετο. τοῦτο δὲ καὶ ἐκ τῶν γεγονότων σημείων εν τε τῇ ̔Ρώμῃ καὶ ἐν τῇ Μακεδονίᾳ τεκμήραιτό τις. 2.394 ἐν γὰρ τῷ αστει ὁ ηλιος τοτὲ μὲν ἠλαττοῦτο, τοτὲ δὲ μέγας ἐφαίνετο, ἐξέλαμψε δέ ποτε καὶ νυκτός, λαμπάδες τε αλλοσέ πῃ καὶ αλλοσε ᾳττειν ἐδόκουν, καὶ σαλπίγγων ἠχαὶ καὶ οπλων κτύποι καὶ βοαὶ στρατοπέδων νυκτὸς ἐκ τῶν τοῦ Καίσαρος καὶ τῶν τοῦ ̓Αντωνίου ὁμορούντων ἀλλήλοις παρὰ τῷ Τιβέριδι ἐξηκούοντο, καί τι παιδάριον δεκαδακτύλους χεῖρας εχον ἐγεννήθη, ἡμίονός τε ετεκε τέρας· τὰ μὲν γὰρ πρόσθια ιππῳ, τὰ δὲ λοιπὰ ἡμιόνῳ ἐῴκει. ἐν μὲν ουν τῇ ̔Ρώμῃ ταῦτά τε καὶ αλλα ἐγένετο, ἐν δὲ τῇ Μακεδονίᾳ περὶ τὸ στρατόπεδον τοῦ Κασσίου μέλισσαί τε πολλαὶ αὐτὸ περιέσχον, καὶ ἐν τῷ καθαρσίῳ τὸν στέφανον αὐτῷ κατεστραμμένον ὁ ῥαβδοῦχος προσήνεγκε, καὶ ἐν πομπῇ τινι παῖς Νίκην φέρων χρυσῆν ὀλισθήσας επεσε, καὶ γῦπες πολλοὶ καὶ αλλοι ορνιθες νεκροφάγοι εἰς τὰ ἐκείνων διεφοίτων στρατόπεδα εκλαζόν τε φρικῶδές τι καὶ δεινόν. τοῦ δὲ νέου Καίσαρος ἰατρὸς εδοξε τὴν ̓Αθηνᾶν ἐν υπνοις λέγειν αὐτῷ ἐκ τῆς σκηνῆς τὸν Καίσαρα ἐξαγαγεῖν καὶ καταστῆσαι εἰς τὴν παράταξιν, καίτοι ετι κακῶς ἀρρωστοῦντα· ο καὶ περιέσωσεν αὐτόν, ὡς εἰρήσεται. Τὴν μὲν ουν ἡμέραν τῆς μάχης οὐχ ὡρίσαντο, ωσπερ δὲ ἀπὸ συγκειμένου τινὸς εωθεν ἐξοπλισάμενοι προῆλθον, καὶ ἐν κόσμῳ καὶ ἡσυχῇ παρετάξαντο. ειτα συμμίξαντες πολλῷ μὲν ἐχρήσαντο ὠθισμῷ, πολλῷ δὲ ξιφισμῷ καὶ προθυμίᾳ πολλῇ· καὶ ουθ' ὑπαγωγαῖς ουτε διώξεσιν οὐδένες ἐχρήσαντο, ἀλλ' αὐτοῦ ωσπερ ειχον ἐτίτρωσκον, ἐτιτρώσκοντο, ἐφόνευον, ἐφονεύοντο. καὶ ὁ μὲν Βροῦτος τοῖς περὶ τὸν Καίσαρα ἀντιμαχόμενος ἐκράτει, Κάσσιος δὲ ἀντιτεταγμένος τοῖς περὶ τὸν ̓Αντώνιον ηττητο, καὶ τὰ στρατόπεδα ἀμφοτέρωθεν ἑάλω. οὐκ εγνων μέντοι 2.395 ουτε τὴν νίκην τῶν ἑτέρων οἱ ἡττημένοι ουτε τὴν ητταν οἱ νενικηκότες· τά τε γὰρ στρατόπεδα πολὺ ἀφεστήκασι καὶ ἀπλέτου κονιορτοῦ γενομένου ἠγνόησαν τὸ τέλος τῆς μάχης. τέως δὲ τό τε τοῦ Καίσαρος τάφρευμα καὶ τὸ τοῦ ̓Αντωνίου ἐπορθήθη, καὶ τὰ ἐν αὐτῷ πάντα ἑάλω, ωστ' εἰ μὴ κατὰ τὸ οναρ τοῦ ἰατροῦ ὑπεξῆλθεν ὁ Καῖσαρ τοῦ χαρακώματος, ἐν αὐτῷ αν καταληφθεὶς κεκινδύνευκεν. ̔Ο δὲ Κάσσιος ἐκ μὲν τῆς μάχης ἐσώθη, τοῦ δὲ ἐρύματος καὶ αὐτοῦ πορθηθέντος ἐπὶ λόφον ἀνεχώρησεν εχοντα πρὸς τὸ πεδίον σκοπάς, ὑποτοπήσας δὲ καὶ τὸν Βροῦτον ἐσφάλθαι, επεμψεν