1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

373

after speaking, at last he said that "having received a Rome of clay, I leave to you one of stone," the saying showing the strength of his rule. However, Livia did not immediately announce his death, fearing lest some revolt should arise, while Tiberius was staying in Dalmatia, but she concealed it until he arrived. And when his body was brought back to Rome, Drusus, having taken his wills from the ever-virgin priestesses of Hestia, with whom they had been deposited, brought them into the senate, and those who had affixed the 2.455 seals inspected them, and they were read in the hearing of the senate. And his four books were also brought into the senate, of which the first prescribed the arrangements for his funeral, the second recounted the deeds he had accomplished, in the third he set out the state of the soldiers and the public revenues and expenditures and the amount of money in the treasuries, and the fourth contained instructions and injunctions for Tiberius and for the state. And when these had been read, the funeral procession took place and funeral orations were delivered by both Drusus and Tiberius; then his body was cremated. And at the time not many, but later all, mourned, remembering that he was accessible to all and assisted many with money, and that he greatly honored his friends and acknowledged his gratitude to those who corrected him on things in which he erred; as in the case of Athenodorus, a wise man, for the following reason. He was much inclined to sexual pleasures, and the women he wanted were brought in covered litters and thus were brought into his chamber, and he both led them out and made use of them. For he once desired a woman and sent to get her. At this time Athenodorus, being an acquaintance of that woman's husband, happened to have gone to see his friend, and finding both him and his wife distressed, for they were not able to resist, he inquired the cause of their grief. And having learned it, he told them to be calm; for he said he himself would go to Augustus and turn away his passion. And when the covered litter was brought as if the woman were about to enter it, Athenodorus entered, and taking a sword 2.456 and having ordered the litter to be closely covered, he was thus carried to the chamber of Augustus. And when he was uncovering the litter, he leaped out with sword in hand, saying "Are you not afraid then that someone entering in this way might kill you?" But Augustus not only was not angry nor did he harm Athenodorus, but he even felt gratitude toward him and became more self-controlled. For these reasons, therefore, and for many others, they longed for him, and because when Tiberius reigned after him they did not experience a similar one. And in the forty-second year of the reign of Augustus our Lord and God Jesus Christ was born, having become man, according to Eusebius Pamphili, who in his Ecclesiastical History records that he reigned fifty-seven years, while others count the years of his reign as forty-four. And the disagreement arises from this, that the others reckoned the reign for Caesar from when he defeated Antony in the naval battle at Actium, when he also truly became sole ruler, having become sole master of Roman affairs, but Eusebius adds to the reign also the time he ruled jointly with Antony, since even then Augustus was doing whatever he wished, while the other was occupied with Egypt and was enslaved to his love for Cleopatra, on account of which he also perished. Thus, therefore, also in the forty-second year of the reign of Caesar Eusebius has recorded that Christ was born according to the flesh. For if we should say that the 2.457 years of the reign of Caesar were forty-four, the epiphany of our Lord and Savior did not happen in the forty-second year, but it happens that the Lord was born in the twenty-ninth year. For as the divine evangelist Luke records, in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar John baptized Christ;

373

διαλεχθεὶς τέλος εφη οτι "τὴν ̔Ρώμην πηλίνην παραλαβὼν λιθίνην ὑμῖν καταλείπω," τὸ τῆς ἀρχῆς ἰσχυρὸν τοῦ λόγου ἐνδεικνυμένου. οὐ μέντοι τὸν θάνατον αὐτοῦ αὐτίκα ἡ Λιβία ἐξέφηνε, φοβηθεῖσα μή τι νεωτερισθῇ, ἐν ∆αλματίᾳ τοῦ Τιβερίου διάγοντος, ἀλλὰ συνέκρυψεν αὐτὸν μέχρις ἐκεῖνος ἀφίκετο. ἀνακομισθέντος δὲ τοῦ σώματος αὐτοῦ εἰς τὴν ̔Ρώμην, τὰς διαθήκας αὐτοῦ ὁ ∆ροῦσος ἐκ τῶν ἀειπαρθένων τῶν τῆς ̔Εστίας ἱερειῶν, αις παρετέθειντο, εἰληφὼς εἰς τὸ συνέδριον εἰσήνεγκε, καὶ τὰς 2.455 σφραγῖδας οἱ κατασημηνάμενοι ἐπεσκέψαντο, καὶ ἀνεγνώσθησαν ἐν ἐπηκόῳ τοῦ συνεδρίου. ἐκομίσθη δ' εἰς τὸ συνέδριον καὶ βιβλία αὐτοῦ τέσσαρα, ων τὸ μὲν εν τὰ περὶ τῆς ταφῆς διετάττετο, τὸ δ' ετερον τὰς πράξεις ας ειργαστο διεξῄει, τῷ δὲ τρίτῳ τὰ τῶν στρατιωτῶν καὶ τὰ τῶν προσόδων καὶ τῶν ἀναλωμάτων τῶν δημοσίων συνέταξε καὶ τὸ πλῆθος τῶν ἐν τοῖς θησαυροῖς χρημάτων, τὸ δέ γε τέταρτον ἐντολὰς περιεῖχε τῷ Τιβερίῳ καὶ τῷ κοινῷ ἐπισκήψεις. τούτων δ' ἀναγνωσθέντων ἡ ἐκφορὰ γέγονε καὶ ἐπιτάφιοι ἐρρήθησαν παρά τε τοῦ ∆ρούσου καὶ παρὰ τοῦ Τιβερίου· ειτα ἐκαύθη τὸ σῶμα αὐτοῦ. καὶ πένθος τότε μὲν οὐ πολλοί, υστερον δὲ πάντες εσχον, μεμνημένοι οτι τε πᾶσιν εὐπρόσοδος ην καὶ πολλοῖς ἐπήρκει ἐς χρήματα, καὶ οτι λίαν ἐτίμα τοὺς φίλους καὶ χάριτας ὡμολόγει τοῖς αὐτὸν διορθουμένοις ἐφ' οις ἐσφάλλετο· ωσπερ καὶ τῷ ̓Αθηνοδώρῳ ἀνδρὶ σοφῷ ἐπὶ τοιᾷδε αἰτίᾳ. Εὐκατάφορος πρὸς τὰ ἀφροδίσια ην, καί οἱ γυναῖκες ἐκομίζοντο ας ἐβούλετο ἐν καταστέγοις φορείοις καὶ ουτως εἰς τὸν αὐτοῦ εἰσήγοντο θάλαμον, ἐκεῖνος δὲ ταύτας ἐξῆγέ τε καὶ ἐκέχρητο. ἠράσθη γοῦν ποτε γυναικὸς καὶ επεμψε λαβεῖν αὐτήν. ἐν τούτῳ δὲ ὁ ̓Αθηνόδωρος, τῷ τῆς γυναικὸς ἐκείνης ἀνδρὶ συνήθης ων, ετυχεν ἀπελθὼν τὸν φίλον ὀψόμενος, καὶ ἀσχάλλοντα εὑρὼν κἀκεῖνον καὶ τὴν γυναῖκα, οὐ γὰρ ἠδύναντο ἀντιστῆναι, τὴν αἰτίαν τῆς λύπης ἐπύθετο. καὶ μαθὼν ἠρεμεῖν αὐτοὺς ἐκέλευσεν· αὐτὸς γὰρ ἀπελθεῖν εφη πρὸς τὸν Αυγουστον καὶ τὴν αὐτοῦ ἀποστρέψαι ὁρμήν. καὶ κομισθέντος τοῦ καταστέγου δίφρου ὡς τῆς γυναικὸς ἐν αὐτῷ εἰσελευσομένης, εἰσῆλθεν ὁ ̓Αθηνόδωρος, καὶ ξίφος 2.456 λαβὼν καὶ κατακαλυφθῆναι τὸν δίφρον ἀκριβῶς ἐπιτάξας ουτω πρὸς τὸν τοῦ Αὐγούστου κεκόμιστο θάλαμον. ἐκείνου δὲ τὸν δίφρον ἀποκαλύπτοντος ξιφήρης ἐκπεπήδηκεν εἰπών "ειτα οὐ φοβῇ μή τίς σε ουτως εἰσελθὼν ἀποκτείνῃ;" ὁ δ' Αυγουστος οὐ μόνον οὐκ ὠργίσθη οὐδ' ἐκάκισε τὸν ̓Αθηνόδωρον, ἀλλὰ καὶ χάριν εγνω αὐτῷ καὶ σωφρονέστερος γέγονε. διὰ ταῦτα τοίνυν καὶ αλλα δὲ πλείω ἐπόθουν αὐτόν, καὶ οτι τοῦ Τιβερίου μετ' αὐτὸν μοναρχήσαντος οὐχ ὁμοίου ἐπειράθησαν. ̓Εν δὲ τῷ τεσσαρακοστῷ δευτέρῳ ετει τῆς Αὐγούστου μοναρχίας ἐτέχθη ἐνανθρωπήσας ὁ κύριος ἡμῶν καὶ θεὸς ̓Ιησοῦς Χριστὸς κατὰ τὸν Παμφίλου Εὐσέβιον, ος ἐν τῇ ̓Εκκλησιαστικῇ ἱστορίᾳ καὶ πεντήκοντα καὶ ἑπτὰ ετη αὐτὸν ἱστορεῖ μοναρχῆσαι, τῶν αλλων τέσσαρα ἐπὶ τεσσαράκοντα τὰ τῆς μοναρχίας αὐτοῦ ἀριθμούντων ετη. γίνεται δὲ ἡ διαφωνία ἐντεῦθεν, οτι οἱ μὲν αλλοι τὴν μοναρχίαν ἐλογίζοντο Καίσαρι ἐξότου ναυμαχίᾳ ἐνίκησε τὸν ̓Αντώνιον ἐν ̓Ακτίῳ, οτε καὶ ὡς ἀληθῶς ἐμονάρχησε, μόνος τῶν ̔Ρωμαϊκῶν πραγμάτων γενόμενος κύριος, ὁ Εὐσέβιος δὲ καὶ τὸν χρόνον, ον συνῆρξε τῷ ̓Αντωνίῳ τῇ μοναρχίᾳ προστίθησιν, ὡς καὶ τότε τοῦ Αὐγούστου οσα ἐβούλετο πράττοντος, ἐκείνου τῇ Αἰγύπτῳ σχολάζοντος καὶ τῷ τῆς Κλεοπάτρας δουλεύοντος ερωτι, δι' ον καὶ ἀπώλετο. ουτως ουν καὶ ἐν τῷ τεσσαρακοστῷ δευτέρῳ ετει τῆς μοναρχίας τοῦ Καίσαρος ἱστόρησεν ὁ Εὐσέβιος τὸν Χριστὸν γεννηθῆναι τὸ κατὰ σάρκα. εἰ γὰρ τεσσαράκοντα καὶ τέσσαρας φαίημεν τοὺς τῆς 2.457 μοναρχίας ἐνιαυτοὺς γενέσθαι τοῦ Καίσαρος, οὐ κατὰ τὸ τεσσαρακοστὸν δεύτερον ετος ἡ ἐπιφάνεια γέγονε τοῦ κυρίου καὶ σωτῆρος ἡμῶν, ἀλλὰ κατὰ τὸ εἰκοστὸν ενατον ετος συμβαίνει τεχθῆναι τὸν κύριον. ὡς γὰρ ὁ θεσπέσιος εὐαγγελιστὴς Λουκᾶς ἱστορεῖ, ἐν ετει πεντεκαιδεκάτῳ τῆς ἡγεμονίας Τιβερίου Καίσαρος τὸν Χριστὸν ὁ ̓Ιωάννης ἐβάπτισε·