1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

433

crowned his own sons Carinus and Numerian with the royal diadem. And immediately he campaigned against the Persians with one of his sons, Numerian, and captured both Ctesiphon and Seleucia. And the army of the Romans was almost in danger. For it had encamped in a hollow place; which the Persians, seeing the river flowing by there, diverted through a channel into that hollow place. But Carus, attacking the Persians, was successful and routed them; and he returned to Rome, leading a multitude of captives and much booty. Then, when the nation of the Sarmatians revolted, he engaged them also and conquered and subjected the nation. He was a Gaul by race, but brave and skilled in the arts of war. But the account of his death is not written in the same way by those who recorded it. For some say that while campaigning against the Huns he was killed there, but others say that he was encamped by the Tigris river, and there, his army having thrown up its palisade, they have recorded that his tent 3.157 was struck by lightning and he perished along with it. Since his life had failed him, whether in this way or another, his son Numerian was left as sole emperor in the camp. And he immediately campaigned against the Persians; and when war broke out, and the Persians proved the stronger and the Romans turned their backs, some have recorded that he was captured in the flight and the skin of his whole body was flayed off like a wineskin, and so he perished, while others have written that as he was returning from Persia he fell ill with an eye disease, and was killed by his own father-in-law, who was prefect of the camp, who had cast his eyes upon the sole rule, though he did not obtain it. For the army chose Diocletian as emperor, who was then present there and had displayed many deeds of courage in the war against the Persians. However, the other of Carus' sons, Carinus, while living in Rome, proved to be a harsh man to the Romans, having become licentious and cruel and vengeful; who was destroyed by Diocletian when he visited Rome. And the time of their reign was not a full three years. In these times Manes the thrice-accursed, having crept in from the Persians to our inhabited world, spewed out his own venom in it. From him the name of the Manichaeans has not ceased to this day. who at one time named himself paraclete and holy spirit, in whom the spirit of wickedness was manifestly dwelling, and at another time called himself Christ, 3.158 he who was anointed by demons for their service, and he took twelve disciples, as partners and heralds of his nonsense, which he compiled from many godless doctrines of already extinct heresies. However, when Dionysius, who shepherded the faithful in Rome, had completed nine years in this ministry and passed away, Felix succeeded to the priestly throne of Rome. When he died after a period of five years, Eutychianus was deemed worthy of the episcopate of the Romans. And not yet having been bishop for ten months, he too departed this life, and Gaius was introduced to the pastoral ministry. When he had presided over the church for about fifteen years, Marcellinus became his successor. And these men were in the times of the persecutions. And in the church of the Antiochians, after Domnus, Timaeus was bishop, and Cyril succeeded Timaeus, and after Cyril, the throne received Tyrannus, under whom the siege of the churches reached its peak and the tyranny became unbearable. And over the church of the Jerusalemites, after Hymenaios, Zabdas presided, and not long after he had fallen asleep, Hermon adorned this throne. And in Alexandria, after Maximus, who completed his sacred ministry for eighteen years after Dionysius, had paid his due, Theonas became bishop. whom Peter succeeded, who also took up the crown of martyrdom, having been beheaded. The successions, then, of these high priests were thus. And Diocletian, having obtained the rule, 3.159 who was a Dalmatian by birth,

433

τοὺς οἰκείους υἱοὺς Καρῖνον καὶ Νουμεριανὸν ἐταινίωσε βασιλικῷ διαδήματι. καὶ αὐτίκα κατὰ Περσῶν ἐξεστράτευσεν αμα τῷ ἑνὶ τῶν παίδων Νουμεριανῷ, καὶ κατέσχε Κτησιφῶντά τε καὶ Σελεύκειαν. μικροῦ δ' αν ἐκινδύνευσε τὸ στράτευμα τῶν ̔Ρωμαίων. ἐν κοίλῳ γὰρ ἐστρατοπεδεύσατο τόπῳ· ο οἱ Πέρσαι θεασάμενοι τὸν ἐκεῖ παραρρέοντα ποταμὸν εἰς τὸν κοῖλον ἐκεῖνον τόπον διὰ διώρυχος ἐπαφείκασι. τοῖς Πέρσαις δὲ προσβαλὼν ὁ Κᾶρος εὐτύχησε καὶ κατετροπώσατο αὐτούς· καὶ ἐπανέζευξεν εἰς ̔Ρώμην αγων αἰχμαλώτων πληθὺν καὶ λείαν πολλήν. ειτα τοῦ εθνους ἐπαναστάντος τῶν Σαρματῶν κἀκείνοις προσμίξας νικᾷ καὶ τὸ εθνος ὑπέταξεν. ος τὸ μὲν γένος Γαλάτης ην, ἀνδρεῖος δὲ καὶ τὰ πολέμια δεξιός. ὁ δὲ περὶ τῆς τελευτῆς αὐτοῦ λόγος οὐχ ὁμοίως τοῖς ἱστορήσασι συγγράφεται. οἱ μὲν γάρ φασι κατὰ Ουννων ἐστρατευκότα ἐκεῖσε ἀναιρεθῆναι, οἱ δὲ παρὰ τῷ ποταμῷ Τίγρητι λέγουσι αὐτὸν ἐσκηνῶσθαι, ἐκεῖ καὶ τῆς αὐτοῦ στρατιᾶς βαλομένης τὸν χάρακα, ενθα κεραυνῷ τὴν ἐκείνου σκηνὴν 3.157 βληθῆναι καὶ συνδιαφθαρῆναι αὐτῇ κἀκεῖνον ἱστόρησαν. Ωι ἐπεὶ τὸ βιώσιμον ειθ' ουτως ειτ' αλλως ἐπιλελοίπει, Νουμεριανὸς ὁ υἱὸς αὐτοῦ μόνος βασιλεὺς ἐν τῷ στρατοπέδῳ περιελέλειπτο. καὶ αὐτίκα κατὰ Περσῶν ἐστρατεύσατο· καὶ συρραγέντος πολέμου, ἐπικρατεστέρων τε τῶν Περσῶν γεγονότων καὶ κλινάντων νῶτα ̔Ρωμαίων, οἱ μὲν αὐτὸν ἐν τῇ φυγῇ συλληφθῆναι ἱστόρησαν καὶ ολου τοῦ σώματος τὴν δορὰν ἀποσυρῆναι δίκην ἀσκοῦ καὶ ουτω διαφθαρῆναι, οἱ δὲ ἐκ Περσίδος αὐτὸν ἐπανιόντα ὀφθαλμίᾳ περιπεσεῖν συνεγράψαντο, καὶ παρὰ τοῦ οἰκείου πενθεροῦ ἐπάρχοντος τοῦ στρατοπέδου ἀναιρεθῆναι, τῇ αὐταρχίᾳ ἐποφθαλμίσαντος, μὴ μέντοι καὶ τυχόντος αὐτῆς. ἡ γὰρ στρατιὰ τὸν ∆ιοκλητιανὸν αὐτοκράτορα ειλετο, ἐκεῖ τότε παρόντα καὶ ἀνδρείας εργα πολλὰ ἐν τῷ κατὰ Περσῶν πολέμῳ ἐπιδειξάμενον. Θάτερος μέντοι τῶν Κάρου υἱῶν ὁ Καρῖνος εἰς ̔Ρώμην διάγων χαλεπὸς τοῖς ̔Ρωμαίοις ἐτύγχανεν, ἀσελγὴς γενόμενος καὶ ὠμὸς καὶ μνησίκακος· ος ὑπὸ ∆ιοκλητιανοῦ εἰς ̔Ρώμην ἐπιδημήσαντος διεφθάρη. ὁ δὲ τῆς τούτων ἀρχῆς χρόνος οὐ γέγονε καθ' ὁλόκληρον τριετής. ̓Εν τούτοις τοῖς χρόνοις Μάνης ὁ τρισκατάρατος ἐκ τῶν Περσῶν εἰς τὴν καθ' ἡμᾶς οἰκουμένην παρεισφθαρείς, ἐν ταύτῃ τὸν οἰκεῖον ἰὸν ἐξήμεσεν. ἀφ' ου τὸ τῶν Μανιχαίων ονομα μέχρι τοῦ νῦν οὐκ ἐπέλιπεν. ος ποτὲ μὲν παράκλητον ἑαυτὸν καὶ πνεῦμα ὠνόμαζεν αγιον, ῳ τὸ τῆς πονηρίας πνεῦμα προφανῶς ἐγκατῴκιστο, ποτὲ δὲ Χριστὸν ἑαυτὸν ἐκάλει, 3.158 ὁ ὑπὸ τῶν δαιμόνων εἰς λειτουργίαν ἐκείνοις χρισθείς, καὶ μαθητὰς ἐπήγετο δώδεκα, τῆς αὐτοῦ φλυαρίας κοινωνούς τε καὶ κήρυκας, ην ἐκ πολλῶν ἀθέων δογμάτων τῶν ηδη ἀπεσβηκυιῶν αἱρέσεων συνεφόρησε. ∆ιονυσίου μέντοι τοῦ τοὺς ἐν ̔Ρώμῃ πιστοὺς ποιμαίνοντος ετη ἐννέα ἐν ταύτῃ τῇ λειτουργίᾳ ἠνυκότος καὶ μεταστάντος, Φῆλιξ τὸν τῆς ̔Ρώμης ἱερατικὸν διεδέξατο θρόνων. τούτου δὲ μετὰ χρόνον θανόντος πενταετῆ, Εὐτυχιανὸς ἠξιώθη τῆς ̔Ρωμαίων ἐπισκοπῆς. ουπω δὲ μησὶ δέκα καὶ ουτος ἐπισκοπήσας μετήλλαξε τὴν ζωήν, καὶ ἀντεισήχθη εἰς τὸ τῆς ποιμαντικῆς λειτούργημα Γάιος. ουπερ ἀμφὶ τὰ πεντεκαίδεκα ετη προστάντος τῆς ἐκκλησίας Μαρκελλῖνος διάδοχος γέγονεν. ουτοι δ' ησαν ἐν τοῖς χρόνοις τῶν διωγμῶν. ἐν δέ γε τῇ ̓Αντιοχέων ἐκκλησίᾳ μετὰ ∆όμνον ἐπεσκόπησε Τίμαιος, τὸν δὲ Τίμαιον διεδέξατο Κύριλλος, καὶ μετὰ Κύριλλον Τύραννον ὁ θρόνος ἐδέξατο, καθ' ον ἡ τῶν ἐκκλησιῶν πολιορκία τὴν ἀκμὴν εσχηκε καὶ ἡ τυραννὶς ἀφόρητος γέγονε. τῆς δὲ τῶν ̔Ιεροσολύμων ἐκκλησίας μετὰ τὸν ̔Υμέναιον προέστη Ζάβδας, ου κεκοιμημένου μετ' οὐ πολὺ Ερμων τὸν θρόνον τοῦτον ἐκόσμησεν. ἐν δὲ τῇ ̓Αλεξανδρείᾳ, Μαξίμου, τοῦ μετὰ ∆ιονύσιον ετεσιν ὀκτωκαίδεκα τὴν ἱερουργίαν ἀνύσαντος, τὸ χρεὼν λειτουργήσαντος, Θεωνᾶς ἐπεσκόπησεν. ον διεδέξατο Πέτρος, ος καὶ τὸν τοῦ μαρτυρίου στέφανον ηρατο, τὴν κεφαλὴν ἐκτμηθείς. Αἱ μὲν ουν τῶν ἀρχιερέων τούτων διαδοχαὶ εσχον ουτως. ∆ιοκλητιανὸς δὲ τὴν ἡγεμονίαν λαχών, 3.159 ος ∆αλμάτης μὲν ην τὸ γένος,