1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 97

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

31

Thus, according to her mother-in-law's counsel, Ruth went out to glean in the field of Boaz. And he, seeing the girl and learning who she was, permitted her to reap what she was able and to keep it, and he ordered the farmhand to provide her with a meal. And she, having also received roasted grain from him, kept it for her mother-in-law, and departed late, carrying both the barley she had gathered, and she recounted to her what had happened with Boaz. And again she went out with the female servants of Boaz. But Naomi planned for Ruth to lie down with him, and she sends her daughter-in-law, instructing her to lie down at the feet of the sleeping man on the threshing floor and to sleep. And she did so, but Boaz, sensing her around midnight, asked who she was. And when he found out, he kept quiet then, but in the morning, having woken Ruth, he instructed her to go to her mother-in-law; "but I," he said, "will ask the one who is a closer kinsman to you than I, and if he wishes to take you, you will go to 1.78 the man, but if he refuses, you will lawfully live with me." So the woman departed and reported everything to Naomi. And Boaz, for his part, called together both Ruth and the kinsman before the council of elders and said to him, "Do you hold the inheritance of our kinsman Abimelech and of his sons?" And when that man agreed to have it according to the laws through kinship, he said, "Therefore one must not remember the laws by halves, but do according to them in all things. It remains then for you to marry the wife of Mahlon, the son of Abimelech, so that you may raise up seed for the kinsman." But he refused, yielding both the inheritance and the woman to him. Accordingly, according to the law, before the council of elders Ruth removed that man's sandal and spat in his face. And so Boaz took her, and she bore Obed from him; which in Greek is translated as "serving". And from Obed comes Jesse, and from him David, who reigned over those of Israel and left the rule to his own children, it having lasted for twenty-one generations. And while Eli the high priest, as has already been related, was leading the people, his two sons Hophni and Phinehas were plagues, transgressing in all things, and though their father admonished them, they did not turn back. But God, angered by their transgressions, through Samuel, who was still a boy, revealed to Eli what he and his sons and his house would suffer. Samuel was the son of Elkanah, a Levite man, with whom lived two wives, of whom one was named Hannah, and the other Peninnah. And the one had children by Elkanah, but Hannah was deprived of offspring. And when the man arrived with both his wives in Shiloh 1.79 and had sacrificed, since it was time for the feast and her children sat with Peninnah, because Hannah was alone, she wept for herself, and running to the tabernacle of God she begged the Lord to grant her offspring, vowing to consecrate the firstborn to God. But as she lingered in her prayers, Eli, sitting before the tabernacle, both reckoned her to be drunk and sent her away. But she said, "I have drunk no wine nor strong drink, sir, but being in deep sorrow because of my childlessness, I am poured out." And the priest said to her, "Go, and may God grant you your request." And returning home with her husband, she conceives and bears Samuel; which one might call "asked of God." And when the child was grown, she brings him to Eli according to her vow, to be raised for God, growing his hair, and living in the temple, and using water for drink. And when he was already twelve years old, he prophesied. And once, God called him by name while he was sleeping. But he went to the high priest, as if he were being called by him. And this happened three times. But Eli, understanding the call to be from God, said to Samuel, "If you are called again, say, 'Here I am, Lord.'" And when the boy did so, the one calling said to him that a grievous disaster would befall the Israelites, and that Eli's sons would die together, and the priesthood would be transferred to the house of Eleazar. But Samuel did not want to reveal the words to the priest, but being compelled by oaths, he reported everything just as he had heard. From this point the Palestinians against the Israelites

31

οντος ἐξῄει κατὰ γνώμην τῆς πενθερᾶς καλαμησομένη ἡ ̔Ροὺθ εἰς τὸν ἀγρὸν τοῦ Βοόζ. ὁ δὲ τὴν κόρην ἰδὼν καὶ μαθὼν τίς ἐστιν, θερίζειν ο δύναιτο καὶ εχειν ἐπέτρεψεν, αριστόν τε παρέχειν αὐτῇ τῷ ἀγροκόμῳ ἐπέταξεν. ἡ δὲ καὶ αλφιτα παρ' αὐτοῦ λαβοῦσα τῇ πενθερᾷ συνετήρησε, καὶ ἀπῆλθεν ὀψὲ κομίζουσα καὶ τὰς κριθὰς ας συνέλεξε, καὶ τὰ παρὰ τοῦ Βοὸζ αὐτῇ διηγήσατο. καὶ αυθις ἀπῄει σὺν ταῖς θεραπαινίσι Βοόζ. ἡ Νοεμὶν δὲ συγκατακλίνειν αὐτῷ τὴν ̔Ροὺθ ἐβουλεύσατο, καὶ πέμπει τὴν νύμφην ὑποθεμένη παρὰ τοῖς ποσὶ τοῦ ἀνδρὸς ὑπνώττοντος ἐν τῇ αλωνι πεσοῦσαν ὑπνῶσαι. καὶ ἡ μὲν ουτω πεποίηκεν, αἰσθόμενος δ' ὁ Βοὸζ περὶ μέσην νύκτα ηρετο τίς ἐστι. καὶ μαθὼν τότε μὲν ἡσύχασεν, εωθεν δ' ἐξεγείρας τὴν ̔Ροὺθ πορεύεσθαι πρὸς τὴν πενθερὰν ἐνετείλατο· "αὐτὸς δ'" ειπε "τὸν ἐγγύτερον ἐμοῦ ἀγχιστεύοντά σοι ἐρήσομαι, καὶ εἰ μὲν ἐκεῖνος ἀγαγέσθαι σε βούλεται, ἀπελεύσῃ πρὸς 1.78 τὸν ανδρα, παρατουμένου δὲ νομίμως συνοικήσεις ἐμοί." ἀπῆλθεν ουν ἡ γυνὴ καὶ δεδήλωκε πάντα τῇ Νοεμίν. ὁ δέ γε Βοὸζ παρὰ τῇ γερουσίᾳ τήν τε ̔Ροὺθ καὶ τὸν συγγενῆ συνεκάλεσε καὶ ειπεν αὐτῷ "̓Αβιμέλεχ τοῦ συγγενοῦς ἡμῶν καὶ τῶν παίδων αὐτοῦ κατέχεις κλῆρον;" συνθεμένου δ' εχειν ἐκείνου κατὰ τοὺς νόμους δι' ἀγχιστείαν, "οὐκοῦν οὐκ ἐξ ἡμισείας" εφη "μεμνῆσθαι τῶν νόμων δεῖ, ἐπὶ πᾶσι δὲ ποιεῖν κατ' αὐτούς. λοιπὸν καὶ τὸ τοῦ Μαλλὼν γύναιον υἱοῦ ̓Αβιμέλεχ γῆμαί σε χρή, ινα ἀναστήσῃς σπέρμα τῷ συγγενεῖ." ὁ δὲ παρῃτήσατο, καὶ τοῦ κλήρου καὶ τῆς γυναικὸς παραχωρήσας αὐτῷ. κατὰ γοῦν τὸν νόμον ἐνώπιον τῆς γερουσίας ἡ ̔Ροὺθ ὑπελύσατο τὸ ὑπόδημα τοῦ ἀνδρὸς ἐκείνου καὶ επτυσεν αὐτοῦ εἰς τὸ πρόσωπον. καὶ ουτως αὐτὴν ἠγάγετο ὁ Βοόζ, καὶ ετεκεν ἐξ αὐτοῦ τὸν ̓Ωβήδ· ἑλληνιστὶ δ' ἑρμηνεύεται δουλεύων. ἐξ ̓Ωβὴδ δὲ γίνεται ̓Ιεσσαί, καὶ ἐκ τούτου ∆αβίδ, ος τῶν ἐξ ̓Ισραὴλ ἐβασίλευσε καὶ τοῖς ἑαυτοῦ παισὶ κατέλιπε τὴν ἀρχὴν ἐπὶ εικοσι γενεὰς πρὸς τῇ μιᾷ διαρκέσασαν. ̓Ηλεὶ δὲ τοῦ ἀρχιερέως, ὡς ηδη ἱστόρηται, τὸν λαὸν αγοντος, οἱ δύο υἱοὶ αὐτοῦ ̓Οφνὶ καὶ Φινεὲς ὑπῆρχον λοιμοί, παρανομοῦντες ἐν απασι, καὶ παραινοῦντος τοῦ πατρὸς αὐτοῖς μὴ ἐπιστρεφόμενοι. ὁ δὲ θεὸς ὀργισθεὶς διὰ τὰς ἐκείνων παρανομίας, διὰ τοῦ Σαμουὴλ ετι παιδὸς οντος δεδήλωκε τῷ ̓Ηλεὶ απερ αὐτός τε καὶ οἱ παῖδες καὶ ὁ οικος αὐτοῦ πείσονται. Σαμουὴλ δὲ ̓Ελκανᾶ Λευίτου ἀνδρὸς ἐτύγχανε παῖς· ῳ συνῴκουν διτταὶ γαμεταί, ων τῇ μὲν Αννα, τῇ δὲ Φεννάνα ην τὰ ὀνόματα. καὶ τῇ μὲν παῖδες ησαν ἐξ ̓Ελκανᾶ, ἡ δὲ Αννα ἠμοίρει γονῆς. ἀφικομένου δὲ τοῦ ἀνδρὸς μετὰ τῶν γυναικῶν ἀμφοῖν εἰς Σηλὼμ 1.79 καὶ θύσαντος, ἐπεὶ καιρὸς ην εὐωχίας καὶ τῇ Φεννάνᾳ οἱ παῖδες αὐτῆς συνεκάθηντο, οτι ἡ Αννα μεμόνωτο, ἑαυτὴν ἀπεκλαίετο, καὶ εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ θεοῦ δραμοῦσα ἐδέετο τοῦ κυρίου γονὴν αὐτῇ παρασχεῖν, εὐξαμένη καθιερώσειν θεῷ τὸ πρωτότοκον. χρονιζούσης δ' ἐν ταῖς εὐχαῖς, πρὸ τῆς σκηνῆς ̓Ηλεὶ καθεζόμενος ὡς μεθύουσαν αὐτὴν ἐλογίσατό τε καὶ ἀπεπέμπετο. ἡ δέ "οὐκ οινον" εφη "πέπωκα οὐδὲ μέθυσμα, κύριε, ἀλλὰ κατώδυνος ουσα διὰ τὴν ἀπαιδίαν ἐκτέτηκα." καὶ ὁ ἱερεύς "πορεύου" ειπεν αὐτῇ, "καὶ δῴη σοι τὸ αιτημα ὁ θεός." ὑποστρέψασα δὲ σὺν τῷ ἀνδρὶ οικαδε συλλαμβάνει καὶ τίκτει τὸν Σαμουήλ· θεαίτητον αν τις ειποι. ἁδρυνθέντος δὲ τοῦ παιδὸς προσάγει αὐτὸν τῷ ̓Ηλεὶ κατὰ τὴν εὐχὴν τῷ θεῷ τραφησόμενον κόμην τε τρέφοντα καὶ ἐν τῷ ἱερῷ διαιτώμενον καὶ υδατι κεχρημένον εἰς πόσιν. ηδη δὲ δωδεκαέτης γενόμενος προεφήτευσε. καί ποτε κοιμώμενον αὐτὸν ἐξ ὀνόματος ἐκάλεσεν ὁ θεός. ὁ δὲ τῷ ἀρχιερεῖ προσελήλυθεν ὡς ὑπ' ἐκείνου τάχα καλούμενος. καὶ τοῦτο τρισσάκις ἐγένετο. ̓Ηλεὶ δὲ συνεὶς θεόθεν ειναι τὴν κλῆσιν, εφη τῷ Σαμουήλ "εἰ ετι κληθῇς, εἰπέ, ἰδοὺ ἐγὼ κύριε." ουτω δὲ ποιήσαντος τοῦ παιδός, εφη αὐτῷ ὁ καλῶν συμφορὰν εσεσθαι τοῖς ̓Ισραηλίταις βαρεῖαν, καὶ τοὺς ̓Ηλεὶ παῖδας αμα τεθνήξεσθαι καὶ τὴν ἱερωσύνην εἰς τὸν οικον τοῦ ̓Ελεάζαρ μεταπεσεῖν. οὐκ ηθελε δὲ τοὺς λόγους ὁ Σαμουὴλ ἐκφῆναι τῷ ἱερεῖ, ορκοις δ' ἐκβιασθεὶς ἀπήγγειλε πάντα καθάπερ ἀκήκοεν. ̓Εντεῦθεν Παλαιστηνοὶ κατὰ τῶν ̓Ισραηλιτῶν