1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

 439

 440

 441

 442

 443

 444

 445

 446

 447

 448

 449

 450

 451

 452

 453

 454

 455

 456

 457

 458

 459

 460

 461

 462

 463

 464

 465

 466

 467

 468

 469

 470

 471

 472

 473

 474

 475

 476

 477

 478

 479

 480

 481

 482

 483

 484

 485

 486

 487

 488

 489

 490

 491

 492

 493

 494

 495

 496

 497

 498

 499

 500

 501

 502

 503

 504

 505

 506

 507

 508

 509

 510

 511

 512

 513

 514

 515

 516

 517

 518

 519

 520

 521

 522

 523

 524

 525

 526

 527

 528

 529

 530

 531

 532

 533

 534

 535

 536

 537

 538

 539

 540

 541

 542

 543

 544

 545

 546

 547

 548

 549

 550

 551

 552

 553

 554

 555

 556

 557

 558

 559

 560

 561

 562

 563

 564

 565

 566

 567

 568

 569

 570

 571

 572

 573

 574

243

not inharmonious. But since, from the negligence that dwells in us, or rather has become as if innate, our affairs appear to be diametrically opposed to his; at least as far as it concerns both wisdom and the other virtues; and since a useless vessel, such as my soul is, has not learned to contain the fragrance of such choice myrrh, what, in the name of the Friendly one, do I have in common with that man, most wise in divine things and most holy? So that you may not act inappropriately and contrary to my worth, mixing the unmixable, and those things whose coming together, of whatever kind, is uncongenial because of the difference in character; and deeming worthy of the innermost and secret things those who are still sitting at the foot of the mountain and are being initiated into divine things. Thus I am not of this opinion; but if it should seem otherwise to you, and better than according to my opinion, it will be up to you to carry out what you wish. And I know this well, that you will do nothing inappropriate, nor indeed anything contrary to my worth, not being ignorant of a humble bishop, even if not serious in his ways, yet a lover of virtue; and a disciple of fishermen, if not like them, yet at least holding to their footsteps, as much as I have strength; and pursuing and embracing philosophy according to God, with piety and orthodoxy, above all things. You would do me the greatest favor by informing me if, by chance, the *Bibliotheca* of Photius is currently being printed in Greek, or if it is going to be printed. May you be preserved for me in good health, in Christ, both in soul and body, my most wise and most friendly of men.

From Venice, on the fifth day of the waning month of Skirophorion, in the year of salvation 1709.

The same Maximus Margounios, to those who have devoted themselves to sacred philosophy, an increase of divine grace.

What kind of man the holy Maximus was, and what sort of struggles he underwent for the establishment of the dogmas of the holy Church, fighting against (656) heretics; both his disputation with the impious Pyrrhus, concerning the necessity of confessing two natures in Christ after the union, and many other of his writings, most full of wisdom according to God, clearly demonstrate. And how he also provided himself as a most skillful reconciler and arbiter, with piety, of the dispute that once arose between the Churches; but also in part how he preserved the completely irreproachable character of some of the saints, at least in their own writings; both his letter to Marinus, presbyter of Cyprus, and his correction of the writings of the holy one of Nyssa, at least as regards the *apokatastasis*, and other such things, proclaim very brilliantly. In those things, however, in which he establishes himself as an interpreter of Holy Scripture, he so purifies from its material covering the treasure hidden in the sacred oracles, and adorns the character of those who pay attention to him, scraping away the soul's inclination toward matter for the sake of spiritual beauty, and leading the mind up to the height of contemplation, and making them initiates and overseers of divine things, so as to transform them into a kind of divine image of the beauty according to the likeness of him who is beautiful in comeliness beyond the sons of men; and to lead them by the hand to perfection according to God by the ascents of the mind to better things. And, as far as I know, he has far surpassed others in the more mystical and anagogical manner of interpretation. For often leaving below, as it were, the humble veil of the letter, he revels in the height and uniqueness of the thoughts; and he is great in abundantly preparing the table with these things for the noble guests of such things. Those know this who have not too superficially pored over the work addressed to Thalassius the presbyter concerning various difficulties of Holy Scripture

243

οὐκ ἀσύμφωνος. Ἐπειδή δ᾿ ἐκ τῆς ἐνοικούσης ἡμῖν ἀμελείας, μᾶλλον δέ καί ὥσπερ συμπεφυκυίας, ἐκ διαμέτρου τοῖς ἐκείνου τά ἡμέτερα φαίρεται· ὅσον γε ἥκει εἴς τε σοφίαν καί τήν ἄλλην ἀρετήν· καί σκεῦος ἀχρεῖον, οἷον δή τοὐμόν τῆς ψυχῆς, τήν τοιούτου ἐκλεκτοῦ μύρου εὐωδίαν χωρεῖν οὐ μεμάθηκε, τί ἐμοί, πρός τοῦ Φιλίου, καί τῷ σοφωτάτῳ ἐκείνῳ τά θεῖα καί ἁγιωτάτῳ ἀνδρί; Ὅπως μή παρά τό πρέπον, καί τήν ἐμήν ἀξίαν ποιήσῃς, μιγνύων τά ἄμικτα, καί ὧν ἥ γε ὁποιαοῦν συνδρομή, διά τό τοῦ τρόπου διάφορον, ἀφιλάλληλος· καί τῶν ἀδύτων καί ἀποῤῥήτων τούς ἔτι πρός τῇ ὑπωρείᾳ καθεζομένους, καί στοιχειουμένους τά θεῖα καταξιῶν. Οὕτως μέν οὐκ ἔχω γνώμης ἐγώ· εἰ δ᾿ ἄλλως σοί, καί βέλτιον ἤ κατά τήν ἐμήν γνώμην δόξειεν, ἐπί σοί κείσεται τό βουληθέν διαπράξασθαι. Καί εἰ τοῦτο εὖ οἶδ᾿ ὅτι οὔτε παρά τό πρέπον τι πράξῃ, οὔτε μήν παρά τήν ἐμήν ἀξίαν, ἐπίσκοπον οὐκ ἀγνοῶν ταπεινόν, εἰ καί μή σπουδαῖον τούς τρόπους, ἀλλά φιλάρετον· καί μαθητήν ἁλιέων, εἰ καί μή κατ᾿ ἐκείνους, ἀλλά γε τῶν ἐκείνων ἰχνῶν, ὅσον σθένος, ἐχόμενον· καί τήν κατά Θεόν φιλοσοφίαν μετά τοῦ εὐσεβοῦς καί ὀρθοδόξου ἀντί πάντων διώκοντά τε καί ἀσπαζόμενον. Χαριῇ μοι τά μέγιστα, διαμηνύων μοι, εἴ που τυχόν κατα τό παρόν τά τῆς τοῦ Φωτίου βιβλιοθήκης Ἑλληνιστί ἐκτυποῦται, εἰ μέλλει ἐκτυπωθήσεσθαι. Ἐῤῥωμένος μοι διαφυλάσσοιο ἐν Χριστῷ ψυχῇ τε καί σώματι, ἀνδρῶν σοφώτατέ μοι καί φιλικώτατε.

Ἐνετίηθεν Σκιῤῥοφοριῶνος πέμπτῃ φθίνοντος, κατά τό αψηθ´ ἔτος τό σωτήριον.

Ὁ αὐτός Μάξιμος Μαργούνιος, τοῖς περί τήν ἱεράν φιλοσοφίαν ἐσχολακόσι, χάριτος θείας ἐπίδοσιν.

Οἷος μέν ὁ ἱερός Μάξιμος, καί οἵους ὑπέρ τῆς τῶν τῆς ἱερᾶς Ἐκκλησίας δογμάτων συστάσεως, πρός (656) αἱρετικούς διαμαχόμενος, τούς ἀγῶνας ὑπέστη· ἥ τε πρός Πύῤῥον τόν δυσσεβῆ αὐτοῦ προσδιάλεξις, περί τοῦ δεῖν δύο μετά τήν ἕνωσιν ἐπί Χριστοῦ φύσεις ὁμολογεῖν, καί ἄλλα πλεῖστα τῶν αὐτοῦ συγγραμμάτων, τῆς κατά Θεόν σοφίας πληρέστατα, σαφῶς παριστάνουσιν· ὅπως δέ καί δεξιώτατον μετά τοῦ εὐσεβοῦς διαλλάκτην τε καί διαιτητήν παρέσχεν ἑαυτόν τῆς μεταξύ τῶν Ἐκκλησιῶν ἀναφυείσης ποτέ διαμφισβητήσεως· ἀλλά καί ἐν μέρει ἔστιν οἷς τῶν ἁγίων τό πάντη ἀνεπίληπτον ἔν γε τοῖς ἑαυτῶν συγγράμμασι διετήρησεν· ἥ τε πρός Μαρῖνον Κύπρου πρεσβύτερον ἐπιστολή, καί ἡ τῶν ἱεροῦ Νύσσης λόγων, ὅσα γε εἰς τήν ἀποκατάστασιν ἥκει, γενομένη αὐτῷ θεραπεία, καί ἄλλα τοιαῦτα λαμπῶς πάνυ ἀνακηρύττουσιν. Ἐν οἷς μέντοι ἑαυτόν ἑρμηνέα καθίστησι τῆς ἁγίας Γραφῆς, οὕτως ἀνακαθαίρει τοῦ ὑλώδους ἐπικαλύμματος τόν ἐγκεκρυμμένον τοῖς ἱεροῖς λογίοις θησαυρόν, καί τῶν προσεχόντων αὐτῷ κατακαλλύνει τό ἦθος, τό πρός τήν ὕλην ἐπιῤῥεπές τῆς ψυχῆς πρός κάλλος ἀποξέων πνευματικόν, πρός τε τό ὑψηλόν τῆς θεωρίας ἀναβιβάζων τόν νοῦν, καί τῶν θείων μύστας τε καί ἐπόπτας ἀπεργαζόμενος, ὡς εἰς θεῖόν τι ἄγαλμα τῆς καθ᾿ ὁμοίωσιν ὡραιότητος τοῦ κάλλει ὡραίου παρά τούς υἱούς τῶν ἀνθρώπων μετασκευάζειν αὐτούς· καί εἰς τήν κατά Θεόν τελείωσιν ταἰς ἐπί τά κρείττω τοῦ νοῦ ἀναβάσεσι χειραγωγεῖν. Πολύ δέ, ὅσα γε ἐμέ εἰδέναι, τούς ἄλλους παρήλασε τῷ μυστικωτέρῳ τε καί ἀναγωγικωτέρῳ τῆς ἑρμηνείας τρόπῳ. Καί γάρ κάτω που καταλείπων πολλάκις τό τοῦ λόγου οἷόν τι προκάλυμμα ταπεινόν, τῷ ὕψει καί μόνῳ τῶν νοημάτων ἐντρυφᾷ· καί πολύς ἐστιν ἐν τῷ δαψιλῇ τούτων τοῖς τῶν τοιούτων καλοῖς δαιτυμόσι συμπαρασκευάζειν τήν τράπεζαν. Ἴσασι τοῦτο οἱ μή ἐπιπολαιότερον τοῖς πρός Θαλάσσιον τόν πρεσβύτερον περί διαφόρων ἀπόρων τῆς ἁγίας Γραφῆς ἐγκεκυφότες