358
The same, having seen a beautiful youth, and for this reason beloved, said, O youth, strive to lead the lovers of your body over to your soul.
From Menander. When a good character adorns natural beauty, the one who approaches is doubly captured. From Socrates. The beautiful and the good, I said, not because of the loveliness of their appearance, but
because of the virtues in their life are increased for people.
The kisses of the beautiful must be guarded against, as the bites of venomous creatures.
DISCOURSE 45.
Concerning the coming judgment. Matt. 16. The Son of Man is about to come in the glory of His Father with
His angels; and then He will repay each one according to his works.
1 Cor. 3. Each one's work will become manifest. (929) The day will disclose it because it is revealed by fire; and the fire will test what sort of work each one has.
Solomon 12. God will bring every deed into judgment, with every secret thing, whether good, or evil.
Sirach 17. The Lord will rise up and repay all, and their recompense he will repay upon their heads.
From Basil. Do not think me, like some nursing mother, to be brandishing false hobgoblins at you, as they are accustomed to do with infant children, when they wail disorderly and endlessly, they quiet them through the fabrication of stories. For this is not a myth, but a true word proclaimed aloud. And know precisely that there will be a precise examination of what has been lived.
For according to Hosea, His own counsels shall surround each one. For we shall see all at once our works as if standing beside us, and appearing face to face to our mind, according to their own forms, so that each sees himself with his own actions, and the Judge, and the things that follow the divine tribunal; by an ineffable power in the turn of a moment the mind envisioning and painting all things for itself, and as if in a mirror, in the ruling part, seeing the forms of what has been done.
From the Theologian. O how much better it is to be disciplined and purified now, than to be handed over to the torment there, when it is the time of judgment, not of purification.
From Chrysostom. Just as we with our servants, we make an account not only of the outflow, but also of the inflow, examining from where they received this and that; from whom and when and how, and what things and how many; so also God, not only of the expenditure, but also of the acquisition demands an accounting.
Nothing at all of good things, even if it be small, will be overlooked there by the Judge. For if we are to pay the penalties for sins and words and thoughts, much more
358
Ὁ αὐτός θεασάμενος μειράκιον εὔμορφον, καί διά ταῦτα φιλούμενον, ἔφη, Ὦ μειράκιον, σπούδασον τούς τοῦ σώματος ἐραστάς ἐπί τήν ψυχήν μεταγαγεῖν.
Μενάνδρου. Ὅταν φύσει τό κάλλος ἐπικοσμεῖ τρόπος Χρηστός, διπλασίως ὁ προσιών ἁλίσκεται. Σωκράτ. Τά καλά τε καί ἀγαθά, ἔφην ἐγώ, οὐ διά τάς ὡραιότητας τῶν ὄψεων, ἀλλά
διά τάς ἐν τῷ βίῳ ἀρετάς τοῖς ἀνθρώποις ἐπαύξεσθαι.
Τά τῶν καλῶν φιλήματα φυλάττεσθαι δεῖ, ὡς τά τῶν ἰοβόλων δήγματα.
ΛΟΓΟΣ ΜΕ´.
Περί μελλούσης κρίσεως. Ματθ. ιστ´. Μέλλει ὁ ὑἱός τοῦ ἀνθρώπου ἔρχεσθαι ἐν δόξῃ τοῦ Πατρός αὐτοῦ μετά
τῶν ἀγγέλων αὐτοῦ· καί τότε ἀποδώσει ἑκάστῳ κατά τά ἔργα αὐτοῦ.
Α´ Κορ. γ´. Ἑκάστου τό ἔργον φανερόν γενήσεται. (929) Ἡ ἡμέρα δηλώσει ὅτι ἐν πυρί ἀποκαλύπτεται· καί ἑκάστου τό ἔργον ὁποῖόν ἐστι, τό πῦρ δοκιμάσει.
Σολομ. ιβ´. Σύμπαν τό ποίημα ἄξει ὁ Θεός εἰς κρίσιν, ἐν παντί παρεωραμένῳ, ἐάν ἀγαθόν, ἐάν πονηρόν.
Σιράχ ιζ´. Ἐξαναστήσεται Κύριος καί ἀνταποδώσει πᾶσι, καί τό ἀνταπόδομα αὐτῶν εἰς κεφαλάς αὐτῶν ἀνταποδώσεις.
Βασιλείου. Μή με νομίσῃς, ὥσπερ μητέρα τινά τροφόν, ψευφῆ σοι μορμολύκεια ἐπισείειν, ὥσπερ ἐκεῖναι ποιεῖν περί τούς νηπίους τῶν παίδων εἰώθασιν, ὅταν θρηνῶσιν ἄτακτα καί ἀπέραντα, δι᾿ ἐπιπλάσεως τῶν διηγημάτων κατασιγάζουσι. Ταῦτα γάρ οὐ μύθος, ἀλλά λόγος ἀψευδής προκεκηρυγμένος φωνεῖ. Καί ἴσθι ἀκριβῶς ὅτι γενήσεται τῶν βεβιωμένων ἔλεγχος ἀκριβής.
Κατά γάρ τόν Ὡσηέ, Κυκλώσει ἕκαστον τά διαβούλια αὐτοῦ. Ὀψόμεθα γάρ ἅμα πάντα οἱονεί παρεστῶτα ἡμῖν τά ἔργα, καί φαινόμενα ἀντιπρόσωπα τῇ διανοίᾳ ἡμῶν, κατά τῶν ἰδίων τύπων, ὡς ἕκαστον ἰδεῖν ἑαυτόν μετά τῶν ἑαυτοῦ πράξεων, καί τόν Κριτήν, καί τά ἀκόλουθα τῷ θείῳ δικαστηρίῳ· ἀφάτῳ δέ δυνάμει ἐν ῥοπῇ καιροῦ φαντασιουμένου τοῦ νοῦ, καί πάντα ἀναζωγραφοῦντος ἑαυτῷ, καί οἱονεί ἐν κατόπτρῳ, τῷ ἡγεμονικῷ, ἐνορῶντος τούς τύπους τῶν πεπραγμένων.
Θεολόγου. Ὦ βέλτιον εἶναι νῦν παιδευθῆναι καί καθαρθῆναι, ἤ τῇ ἐκεῖθεν βασάνῳ παραπεμφθῆναι, ἡνίκα κρίσεως καιρός, οὐ καθάρσεως.
Χρυσοστ. Καθάπερ ἡμεῖς τοῖς οἰκέταις τοῖς ἡμετέροις, οὐχί τῆς ἐξόδου μόνον, ἀλλά καί τῆς εἰσόδου ποιοῦμεν τόν λόγον, ἐξετάζοντες πόθεν ὑπεδέξαντο τάδε καί τάδε· παρά τίνων καί πότε καί πῶς, καί ποῖα καί πόσα οὕτω καί ὁ Θεός, οὐχί τῆς δαπάνης μόνον, ἀλλά καί τῆς κτήσεως ἀπαιτεῖ τάς εὐθύνας.
Οὐδέν ὅλως τῶν ἀγαθῶν, κἄν μικρόν εἴη, παροφθήσεται ἐκεῖ παρά τοῦ Κριτοῦ. Εἰ γάρ ἁμαρτημάτων καί ῥημάτων καί ἐνθυμημάτων τιννύειν μέλομεν τιμωρίας, πολλῷ