552
79. A pure soul is one that loves God, and a pure mind is one that is separated from ignorance.
80. Strive for the commandments of God unto death, for through them, having been purified, you will enter into life.
81. Use the body as a servant of the commandments, keeping it free from pain and disease as much as possible.
82. The rebellion of the flesh comes from neglect of prayer and diet, and good stillness.
83. Good stillness brings forth good offspring: self-control and love and pure prayer.
84. Reading and prayer purify the mind; but love and self-control, the passionate part of the soul.
85. Always maintain equal self-control, so that you do not fall into the opposites through irregularity.
86. Let him who makes a law for himself not transgress it himself; for by deceiving himself, he deludes himself.
87. Passioned souls are intelligible settings; for in such souls the sun of righteousness has set.
88. A son of God is one who has been made like God through goodness, and wisdom, and power, and righteousness.
89. A disease of the soul is the habit of evil, and death is sin in act. Tess. anoik. 1. Intelligible poverty is complete dispassion, by which the
mind withdraws from the things here. Tess. anoik. 1. Keep the virtues of the soul in harmony; for from this is born the
fruit of righteousness. Tess. an. 2. They say that the contemplation of intelligible things is incorporeal, as of matter and form
being entirely free. Tess. an. 3. Just as the four elements are from matter and form, so also the things from
them, bodies, are composed of the same things. Tess. an. 4. The Logos, having become flesh through love for mankind, neither changed what He was,
nor altered what He became. (1448) Tess. an. 5. Just as from divinity and humanity, and in divinity, and
in humanity, so also from two natures, and in two natures we speak of the one God. Tess. an. 6. We confess one hypostasis of Christ united in two natures
indivisibly. Tess. an. 7. We glorify the one hypostasis of Christ as indivisible, and the unconfused
union of the natures we confess. Tess. an. 8. We worship the one essence of the Godhead as in three hypostases, and
we theologize the Holy Trinity as consubstantial. Tess. an. 9. through the three hypostases are fatherhood, sonship, procession; and common
to them again are the essence, the nature, the divinity, the goodness.
THIRD CENTURY. (1448) Of which the acrostic is this:
552
οθ´. Ψυχή καθαρά ἡ τόν Θεόν ἀγαπῶσα, καί νοῦς ἐστιν καθαρός ὁ ἀγνοίας χωρισθείς.
π´. Ὑπέρ τῶν ἐντολῶν τοῦ Θεοῦ μέχρι θανάτου ἀγώνισαι, ὅτι δι᾿ αὐτῶν καθαρθείς εἰς τήν ζωήν εἰσελεύσῃ.
πα´. Χρῆσαι τῷ σώματι ὡς ὑπηρέτη τῶν ἐντολῶν, ἀνώδυνον αὐτό τηρῶν καί ἄνοσον ὅση δύναμις.
πβ´. Ἡ τῆς σαρκός ἐπανάστασις, ἐξ ἀμελείας γίνεται τῆς προσευχῆς τε καί διαίτης, καί καλῆς ἡσυχίας.
πγ´. Καλά ἔγγονα τίκτει ἡ καλή ἡσυχία· ἐγκράτειαν καί ἀγάπην καί τήν προσευχήν καθαράν.
πδ´. Ἀνάγνωσις καί προσευχή νοῦν καθαίρουσιν· ἀγάπη δέ καί ἐγκράτεια τό παθητικόν τῆς ψυχῆς.
πε´. Ἴσην διαπαντός τήρει τήν ἐγκράτειαν, ἵνα μή τῇ ἀνωμαλία εἰς τά ἐναντία πέσῃς.
πστ´. Ὁ νομοθετῶν ἑαυτῷ μή παραβῇ ἑαυτόν· γάρ ἑαυτόν παραλογιζόμενος, ἑαυτόν ἀπατᾷ.
πζ´. ∆υσμαί εἰσιν νοηταί, ψυχαί ἐμπαθεῖς· ταῖς γάρ τοιαύταις ἔδυ τῆς δικαιοσύνης ὁ ἥλιος.
πη´. Υἱός ἐστιν Θεοῦ ὁ ὁμοιωθείς τῷ Θεῷ δι᾿ ἀγαθότητος, καί τῆς σοφίας, καί δυνάμεως, καί δικαιοσύνης.
πθ´. Νόσος ἐστίν ψυχῆς, ἡ τῆς κακίας ἕξις, θάνατος δέ ἡ κατ᾿ ἐνέργειαν ἁμαρτία. Τέσσ. ἀνοικ.´. Ἀκτημοσύνη ἐστίν νοητή, ἡ παντελής ἀπάθεια, καθ᾿ ἥν γενόμενος ὁ
νοῦς ἀναχωρεῖ τῶν ἐνταῦθα. Τέσσ. ἀνοικ. α´. Συμφώνους τήρει τάς τῆς ψυχῆς ἀρετάς· ἐκ τούτου γάρ τίκτεται ὁ
τῆς δικαιοσύνης καρπός. Τέσσ. ἀν. β´. Τήν τῶν νοητῶν θεωρίαν, ἀσώματον εἶναί φασιν, ὡς ὕλης καί εἴδους
πάντη ἀπηλλαγμένην. Τέσσ. ἀν. γ´. Ὥσπερ τά τέσσαρα στοιχεῖ ἐκ τῆς ὕλης καί τοῦ εἴδους· οὕτως καί τά ἐξ
αὐτῶν σώματα ἐκ τῶν αὐτῶν συνέστηκεν. Τέσσ. ἀν. δ´. Σάρξ γενόμενος διά τήν φιλανθρωπίαν ὁ Λόγος, οὔτε ὅ ἦν μετέβαλεν,
οὐδ᾿ ὄ γέγονεν, ἠλλοίωσεν. (1448) Τέσσ. ἀν. ε´. Ὥσπερ ἐκ θεότητος καί ἀνθρωπότητος, καί ἐν θεότητι, καί
ἀνθρωπότητι, οὕτως καί ἐκ δύο φύσεων, καί ἐν δύο φύσεσι λέγομεν τόν ἕνα Θεόν. Τέσσ. ἀν. στ´. Μίαν ὑπόστασιν Χριστοῦ ὁμολογοῦμεν ἐν δύο φύσεσιν ἡνωμένας
ἀδιαιρέτως. Τέσσ. ἀν. ζ´. Ἀδιαίρετον τήν μίαν Χριστοῦ ὑπόστασιν δοξάζομεν, καί ἀσύγχυτον τήν
τῶν φύσεων ἕνωσιν ὁμολογοῦμεν. Τέσσ. ἀν. η´. Τρισυποστατον τήν μίαν τῆς θεότητος οὐσίαν προσκυνοῦμεν, καί
ὁμοούσιον τήν ἁγίαν Τριάδα θεολογοῦμεν. Τέσσ. ἀν. θ´. διά τῶν τριῶν ὑποστάσεων πατρότης, υἱότης, ἐκπόρευσις· καί κοινά
τῶν αὐτῶν πάλιν ἐστίν, ἡ οὐσία, ἡ φύσις, ἡ θεότης, ἡ ἀγαθότης.
ΕΚΑΤΟΝΤΑΣ Γ´. (1448) Ἧς ἡ ἀκροστοιχίς ἥδε·