1

 2

 3

 4

 5

 6

 7

 8

 9

 10

 11

 12

 13

 14

 15

 16

 17

 18

 19

 20

 21

 22

 23

 24

 25

 26

 27

 28

 29

 30

 31

 32

 33

 34

 35

 36

 37

 38

 39

 40

 41

 42

 43

 44

 45

 46

 47

 48

 49

 50

 51

 52

 53

 54

 55

 56

 57

 58

 59

 60

 61

 62

 63

 64

 65

 66

 67

 68

 69

 70

 71

 72

 73

 74

 75

 76

 77

 78

 79

 80

 81

 82

 83

 84

 85

 86

 87

 88

 89

 90

 91

 92

 93

 94

 95

 96

 98

 99

 100

 101

 102

 103

 104

 105

 106

 107

 108

 109

 110

 111

 112

 113

 114

 115

 116

 117

 118

 119

 120

 121

 122

 123

 124

 125

 126

 127

 128

 129

 130

 131

 132

 133

 134

 135

 136

 137

 138

 139

 140

 141

 142

 143

 144

 145

 146

 147

 148

 149

 150

 151

 152

 153

 154

 155

 156

 157

 158

 159

 160

 161

 162

 163

 164

 165

 166

 167

 168

 169

 170

 171

 172

 173

 174

 175

 176

 177

 178

 179

 180

 181

 182

 183

 184

 185

 186

 187

 188

 189

 190

 191

 192

 193

 194

 195

 196

 197

 198

 199

 200

 201

 202

 203

 204

 205

 206

 207

 208

 209

 210

 211

 212

 213

 214

 215

 216

 217

 218

 219

 220

 221

 222

 223

 224

 225

 226

 227

 228

 229

 230

 231

 232

 233

 234

 235

 236

 237

 238

 239

 240

 241

 242

 243

 244

 245

 246

 247

 248

 249

 250

 251

 252

 253

 254

 255

 256

 257

 258

 259

 260

 261

 262

 263

 264

 265

 266

 267

 268

 269

 270

 271

 272

 273

 274

 275

 276

 277

 278

 279

 280

 281

 282

 283

 284

 285

 286

 287

 288

 289

 290

 291

 292

 293

 294

 295

 296

 297

 298

 299

 300

 301

 302

 303

 304

 305

 306

 307

 308

 309

 310

 311

 312

 313

 314

 315

 316

 317

 318

 319

 320

 321

 322

 323

 324

 325

 326

 327

 328

 329

 330

 331

 332

 333

 334

 335

 336

 337

 338

 339

 340

 341

 342

 343

 344

 345

 346

 347

 348

 349

 350

 351

 352

 353

 354

 355

 356

 357

 358

 359

 360

 361

 362

 363

 364

 365

 366

 367

 368

 369

 370

 371

 372

 373

 374

 375

 376

 377

 378

 379

 380

 381

 382

 383

 384

 385

 386

 387

 388

 389

 390

 391

 392

 393

 394

 395

 396

 397

 398

 399

 400

 401

 402

 403

 404

 405

 406

 407

 408

 409

 410

 411

 412

 413

 414

 415

 416

 417

 418

 419

 420

 421

 422

 423

 424

 425

 426

 427

 428

 429

 430

 431

 432

 433

 434

 435

 436

 437

 438

 439

 440

 441

 442

 443

 444

 445

 446

 447

 448

 449

 450

 451

 452

 453

 454

 455

 456

 457

 458

 459

 460

 461

 462

 463

 464

 465

 466

 467

 468

 469

 470

 471

 472

 473

 474

 475

 476

 477

 478

 479

 480

 481

 482

 483

 484

 485

 486

 487

 488

 489

 490

 491

 492

 493

 494

 495

 496

 497

 498

 499

 500

 501

 502

 503

 504

 505

 506

 507

 508

 509

 510

 511

 512

 513

 514

 515

 516

 517

 518

 519

 520

 521

 522

 523

 524

 525

 526

 527

 528

 529

 530

 531

 532

 533

 534

 535

 536

 537

 538

 539

 540

 541

 542

 543

 544

 545

 546

 547

 548

 549

 550

 551

 552

 553

 554

 555

 556

 557

 558

 559

 560

 561

 562

 563

 564

 565

 566

 567

 568

 569

 570

 571

 572

 573

 574

560

νστ´. The tree of life is the knowledge of God, of which the pure one, partaking, remains immortal. νζ´. The beginning of the practical life is faith in Christ, and its end is the love of God. νη´. Jesus is the Christ and our Lord and God, who has graciously given to us faith in him for

life. νθ´. From soul, and body, and divinity he appeared to us, so that as God he might ransom both soul and body

from death. ξ´. Let us acquire faith, so that we may come to love, from which is born the illumination

of knowledge. ξα´. To the possession of knowledge these follow in order: fear of God, continence

from pleasures, endurance of labors, hope in God, dispassion, love. ξβ´. From sincere love is born natural knowledge. This is succeeded by the

ultimate object of desire; and this is the grace of theology. ξγ´. The mind that masters the passions masters every fear, believing in God concerning what

he has threatened, and concerning what he has promised. ξδ´. (1465) To whom faith has been given, continence is required, which over time gives birth to

endurance, which is a love-of-labor habit. ξε´. A sign of endurance is the love of labors, in which the mind, being confident, hopes to obtain

the things promised, and to escape the things threatened. ξστ´. Expectation of future good things unites the mind to the things expected;

and dwelling in them it forgets present things. ξζ´.He casts away present things who has tasted the things hoped for; for all his longing he has poured out

on those things. ξη´. God is the one who has promised future good things; he who believes in him desires

future things as if they were present. ξθ´. A sign of the mind dwelling in the good things hoped for is to have complete forgetfulness

of things here, and for it to be broadened in the knowledge of future things. ο´. Good is the truth, which the God of truth teaches, thence assuring the

God-loving soul. οα´. Beyond the ages and before every age, and beyond mind and reason, are the

good things laid up for the heirs of the promise. οβ´.Let us order ourselves by the rules of piety, so that we may not be turned aside into passions

and fall from hope. ογ´. Jesus is the Christ, the one of the Holy Trinity, of whom you are to be

a co-heir. οδ´. He who has been taught the knowledge of beings by God does not disbelieve the scripture concerning the things

which have been foretold. οε´. The Holy Spirit, finding a mind stripped of passions, initiates it

accordingly concerning all the things hoped for. οστ´. In proportion to the purification of the mind, the knowledge of divine things is also

supplied to the soul. οζ´. He who has disciplined the body and dwells in knowledge is further purified

by knowledge itself. οη´. The mind beginning to philosophize about divine things begins from faith, and journeying through them in

the middle, ends again in the highest faith.

560

νστ´. Ξύλον ζωῆς γνῶσίς ἐστι Θεοῦ, οὗ μετέχων ὁ καθαρός, ἀθάνατος διαμένει. νζ´. Ἀρχή πρακτικῆς, πίστις Χριστοῦ, τέλος δέ αὐτῆς ἀγάπη Θεοῦ. νη´. Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός καί Κύριος ἡμῶν καί Θεός, ὁ τήν εἰς αὐτόν πίστιν πρός

ζωήν ἡμῖν χαρισάμενος. νθ´. Ἐκ ψυχῆς, καί σώματος, καί θεότητος ἡμῖν ἐπέφανεν, ἵνα καί ψυχήν καί σῶμα

ὡς Θεός ἐκ θανάτου λυτρώσηται. ξ´. Κτησώμεθα πίστιν, ἵνα ἔλθωμεν εἰς ἀγάπης, ἐξ ἧς τίκτεται ὁ τῆς γνώσεως

φωτισμός. ξα´. Τῷ τῆς γνώσεως κτήματι ταῦτα καθεξῆς ἐπακολουθεῖ , φόβος Θεοῦ, ἐγκράτεια

ἡδονῶν, ὑπομονή πόνων, ἐλπίς εἰς Θεόν, ἀπάθεια, ἀγάπη. ξβ´. Ἐξ ἀγάπης εἰλικρινοῦς τίκτεται γνῶσις φυσική. Ταύτην δέ διαδέχεται τό

ἔσχατον ὀρεκτόν· τοῦτο δέ ἐστιν ἡ τῆς θεολογίας χάρις. ξγ´. Νοῦς κρατῶν τῶν παθῶν, ἐκ φόβου παντός κρατεῖ, πιστεύων τῷ Θεῷ, περί ὧν

ἠπείλησε, καί περί ὧν ἐπηγγείλατο. ξδ´. (1465) Ὧ ἐδόθη πίστις, ἀπαιτεῖται ἐγκράτει ἥτις χρονίζουσα τίκτει τήν

ὑπομονήν, ἕξιν οὖσαν φιλόπονον. ξε´. Σημεῖον ὑπομονῆς ἡ τῶν πόνων φιλία, εἰς οὕς θαῤῥῶν ὁ νοῦς ἐλπίζει τυχεῖν

τῶν ἐπηγγελμένων, καί ἐκφεύγει τά ἠπειλημένα. ξστ´. Προσδοκία τῶν μελλόντων ἀγαθῶν, συνάπτει τόν νοῦν τοῖς προσδοκωμένοις·

ἐν αὐτοῖς δέ χρονίζων ἐπιλανθάνεται τῶν παρόντων. ξζ´.Ῥίπτει τά παρόντα ὁ τῶν ἐλπιζομένων γευσάμενος· ὅλον γάρ τόν πόθον ἐν

ἐκείνοις ἐκένωσεν. ξη´. Ὁ Θεός ἐστιν ὁ τά μέλλοντα ἐπαγγειλάμενος ἀγαθά· ᾧ ὁ πιστεύων ὡς παρόντα

ποθεῖ τά μέλλοντα. ξθ´. Σημεῖον τοῦ ἐν τοῖς ἐλπιζομένοις ἀγαθοῖς διατρίβειν τόν νοῦν, τό λήθην μέν

ποιεῖσθαι παντελῆ τῶν ἐνταῦθα, πλατύνεσθαι δέ αὐτόν ἐν τῇ γνώσει τῶν μελλόντων. ο´. Καλή ἡ ἀλήθεια, ἥν ὁ Θεός διδάσκει τῆς ἀληθείας, ἀπεντεῦθεν πληροφορῶν τήν

θεοφιλῆ ψυχήν. οα´. Ὑπεραιώνια εἶναι καί πρό παντός αἰῶνος, καί ὑπέρ νοῦν καί λόγον, τά

ἀποκείμενα ἀγαθά τοῖς κληρονόμοις τῆς ἐπαγγελίας. οβ´.Ῥυθμίσωμεν ἑαυτούς τοῖς κανόσι τῆς εὐσεβείας, ἵνα μή εἰς πάθη παρατραπέντες

ἐκπέσωμεν τῆς ἐλπίδος. ογ´. Ἰησοῦς ἐστιν ὁ Χριστός ὁ εἷς τῆς ἁγίας Τριάδος, οὗ καί συγκληρονόμος μέλλεις

ἔσεσθαι. οδ´. Ὁ τήν γνῶσιν τῶν ὄντων παρά Θεοῦ διδαχθείς οὐ δυσπιστεῖ τῇ γραφῇ περί τῶν

προειρημένων. οε´. Νοῦν παθῶν γυμνωθέντα εὑρίσκον τό Πνεῦμα τό ἅγιον, μυσταγωγεῖ αὐτόν

ἀναλόγως περί πάντων τῶν ἐλπιζομένων. οστ´. Τῇ ἀναλογίᾳ τῆς τοῦ νοῦ καθάρσεως καί τήν τῶν θείων γνῶσιν ἡ ψυχή

χορηγεῖται. οζ´. Ὁ τό σῶμα κανονίσας, καί ἐν τῇ γνώσει διατρίβων, ὑπ᾿ αὐτῆς τῆς γνώσεως

ἐπιπλεῖον καθαίρεται. οη´. Νοῦς ἀρχόμενος τά θεῖα φιλοσοφεῖν, ἀπό πίστεως ἄρχεται, καί δι᾿ αὐτῶν ἐν

μέσῳ ὁδεύων, εἰς τήν πίστιν πάλιν καταλήγει τήν ἀνωτάτην.